Êxodo 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Mosese-o hari ogoni iraga halu i̱ kogoria íbu. Í̠ ibalu Aronobi Nadababi Abihubi tígua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biarubi tí haru ma lalu ibalimu. Ani bule ai áyu ibalu howa tí o kaundia kamigoriani howa bulu paluwa i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lalimu.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Maru o mini laruruni mbira i̱ kogoria hapara hole ndogo homane í̠ hanguore i̱ kogoria kaware ibabe. Ai wali agali bibahende hari ogoha mbira ge haraga halu ibulani handabe, lene.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Ani laya handala Mosesehanda wali agali hearia puwa Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layagobi ogo nabilimu lalu mana lamiyagobi bibahende Isaraele wali agali lamiai hene. Ani lamiyago hale howa wali agali bibahendeme ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogohanda layadadagua bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layago Mosese ibugua bibahendeore gilibu wiai hene. Ani bialu horo mendengi egerebagiore ibugua lomabu delagane dabu mbira hari biago teneha bu helene. Ani buwa ibugua to̱le̱ homberia (12) Isaraele hameigini homberia (12) hayago ta howa ibugua hongo mabu bini.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Ani buwa ibugua igiri daliahe hearume nogo bulumagaru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo delo mule pudaba, lene.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Ani bialu Mosese ibugua nogo biaru darama hanuni yabu lowa halu mende ibu beha hambu ngelowa halu mendego dabu biagoha odo bade hene.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ani buwa ibugua habo nalolene bi lowini mbuga Anduane Homogohanda bi lenego gilibu wini biago muwa bi dalimu lowa wali agali hale hai helo dagalope hene. Dagalope hai heagola hale howa wali agalime Mosesehondo lalu, Iname Anduane Homogohanda bi olayadagoni damenego bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Ani layagola Mosesehanda nogo darama beha hambu wiyago muwa wali agali bu hearuni tandala ba hene. Tandala ba halu howa lalu, Anduane Homogohanda tí baba ibu baba i̱e̱ lalu habo nalolene bi lowinigo lo yu tiga birimigonaga mo hongo hagane darama ogoni, lene.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Ani lalu bialu Mosesebi Aronobi Nadababi Abihubi tigua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biaru ti hari biagoha iraga halu pene.
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Ani puwa tigua Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe biago hearia de hendene. Ngode Datagaliwabe ibunaga ge habe yaraga howa nira buguni hari damindinigobi ku tagalitaya ale domodomobi wuyu pearia hendene.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Isaraelenaga agali haguane uruni ti Ngode Datagaliwabe de handayagonaga ibugua ti mbira mo ko nahene. Ti ibu de hondowa agali biaru tini mandagi biruwa tomobi ibabi mandagi nene.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Hari ogoni iraga halu i̱ kogoria ibabe. Í̠ ogoria íbu kegola i̱na ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga mana lo wirugo Isaraele wali agalime bilonaga gilibu ngogo ogoni nguliya, lene.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Ani layagola Mosesebi ibunaga biamogo biaga Yosuabi libu harume Mosese ibu hari loma bini biagoha iraga halu pelonaga manda manda bini. Manda manda biai howa Mosese ibu hari biagoha iraga halu pialu hene.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Pialu howa Mosese ibugua Isaraele wali agali haru haga biaruhondo lalu, Iyame pialu dai bulubago tígua anda birimaru o karunigo uruniha palu halimu. Arono Huala libu tí heba o haramigonigo bi lo tabolene mbira wigi birangi ogolabo karia pugu bilimu, lene.
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Ani lalu bialu Mosese ibu Hari Sainai iraga halu pialu hearia beralibame hari biago dambi ho hene.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 — ausente —
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ani olayagola Mosese ibu hari biagoha iraga halu piaho wialu beraliba biagoha anda pene. Anda puwa o biagoniha horo mbi heba pira maria (40) ho haabo hene.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.