Êxodo 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogonaga bi mana Mosesehanda latagi halu lalu, Tígua hale halu kamiria ogoale mbira biyada lowa diburibu mbira lalu kane hale howa henene ndoyagua bi te ogoninaga latimbu nahalimu. Mbiralime mana pugualu nabulene nga lowini mbira biyane deme handarimiyagua nde godi deni ke̱ howa biamogo bialu la nahe tigatiga latagi halimu.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Agali dewalime mana ko ngago bialu hai heagua nde ko biaga uruni talialu mana ko biradagua tígua nabilimu. Agali dewalime godi deni howa godi larago la ko helonaga bi mo lingilungu biyagua mana ogoni biradagua nabilimu.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Mbiralime agali ko yagibano kago godini haru íbu helayagua nde ko ogoninaga bi lahalu mo wulenaga godi ke̱ howa bi nalalimu.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Tínaga waitigi kagonaga nogo dongi bulumagayaguabi mbirago pora bialu tí daluha íbu heagua nde nogo anduane ibu karia haru dai bilimu.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Ani bialu waitigi kagonaga nogo dongi mbiragonaga erekunini dabudabu yu kaore harigani pilo wiagua nde tínaga waitigi hayadago biamogo bialu nogo pilo ngago mo heya halimu. Ibu harigani pilo ngelalu napilimu.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Agali yagibano mbira godi lole lowa lalu karia tígua bime bope halu mo hondo howa mo luluya nahalimu.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Agali mende kago baba ke̱ howa no̱a taini godi nalalimu. Agali ko nabi mbira kago bameore godi deni íbu helarimiyagua ibu helowa homelo bo wa nahalimu. Mana ko ogonidagua birago ibu i̱na dabaki harogola ke̱ howa godi laga kago ibu ke̱ hayagonaga pani nolebira.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Mbiralime ke̱ godi lolenaga ke̱ halu bi lahabe lowa muni ngiyagua muni ogoni mo yulene nawi. Mana ko ogonibi biragome agali ko mbira nabi kago bi degeme mo luluya halu godi lolene ngago ndo la ko helaga ka.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Wali agali dindi tara taraha howa tí daluha íbu hene maru heagua nde urunihondo mana ko nabi bayuwa helo halimu. Anidagua bulene ngago irane tínibi nde Iyibi dindiha hemiria Iyibialime tíhondo biyago mitangi bialu ani nabilimu.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Tínaga mabu ngamiruha mali waragaruni tomo hangarimigo bialu tíni nolenaga ngelaga bilimu.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Anigo mali kane haragola dindi ibu emene ngelo wahowa mabuha tomo minana andaho karu nabilimu. Mabuha hangabi nabule dege. Dindi ibu emene bame ngelo wahalimu. Pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamiruhabi olibe mabu ngamiruhabi ani dege bilimu. Anidagua bidamigola wali agali yagibano karu ti tomo uruni bu nalu helo. Ti bu nalu howa ibira harago nogo ega biru karu ti nalu helo yupe halimu.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Sarere bibahendeangi horo waragaru biabe bialu halimu. Anigo horo kaneni biabe damenego bibahende nabi ha̱lo hai halimu. Tínaga wali agali biabe bia haga bu karubi hongo mialu horo ogoningi ha̱lo helo. Wali agali dindi taraha howa íbu hene karubi bibahende ha̱lo haga bilo helalimu. Horo ogoningi tínaga nogo dongi bulumagarubi biabe nabi dege ha̱lo helo helalimu.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Anduane Homogo i̱nime bi o larogo baya hangu hale howa taluwa bialu halimu. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi halimu. Mbirale uruninaga minibi naloleore lalu hongo howa larogoni, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa latagi hene.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Anduane Homogohanda lalu, Mali mbira mbiranaga andaneha horo timbuniore i̱hondo mitangi bialu lotu lolenaga halu tebira daba bagiho ngelalimu.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Horo timbuni mbirago Mberedi Yidi Nahe Hirini Nolenengi tíni mo mogobu howa i̱nihondo mitangi bialu lotu lalu holene nga. Ege Abibi haragola i̱na bilimu lalu langirudagua tí mo mogobu howa horo karu mberedi yidi nahe hiru nalu halimu. Bi ani larogoni irane ege ogoningiore i̱nime tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirugoni. Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole eberemingi mbirale i̱hondo ngulenaga lomabu wirimigo mo yalu ibugu bilimu.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Horo timbuni mendego tínaga mabuha tomo hengedemigo liniru pigane daramiangi horo uruni mini Mabuha Widi Lini Bogabi Gandulo Winigonaga Horo lalu uruningi i̱ mitangi bialu lotu lalu holene nga.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na mali mbira mbirago andaneha horo timbuniore halu tebira uruni i̱hondo mitangi bialu lotu lalu halimulo daba bagiho ngelarogo uruningi Isaraele agali bibahendeore i̱ mitangi bialu lotu lole íbu ngoai ho halimu.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Tígua i̱hondo nogo mbira bo lomabu ngialu howa mberedi yidihe hirini nangilimu. Mbirale bo lomabu delaramigonaga abene habaneru horo mendengi nangelalimu. Ogoningiore delai halimu.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Tínaga tomo hengedemiru ariame lini pigane bogabi bayaleore daramirunaga maru Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱nihondo lomabu ngule i̱naga anda yalu ibalimu.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Bi o larogo hale halimu. Tí poleberemigoha i̱naga dahuliyali tí mamage helonaga ala mo bamba halu pelolebero. Ani bialu tí dindi mbira i̱na ngulenaga manda mandabu ngeledo larugoha haru polebira.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Tígua ibunaga bi larago hale howa talialu bilimu. I̱nimeore ibu tí heba helo ibilarugo ai i̱nibi ibu heba mandagi kogo wali agalime ibunaga bi mo wahalu mana ko birago hondowa ibugua ko ogoni wa naholebira.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Anigo tígua ibunaga bi hale halu i̱na bilimu ledodagua biai halu harimiyagua nde i̱na tínaga waitigi bu karu baba wai bialu bope holebero.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 I̱naga dahuliyali kago ibugua tí haru halu Amoro dindibi Hidi dindibi Perese dindibi Kenana dindibi Hibi dindibi Yabusu dindibi dindi uruniha pialu biragola i̱na wali agali uruniha karu bibahende bo amo lolebero.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Tígua dindi uruniha puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo ge duli hanga howa bi pupu nawilimu larogoni. Tígua bi pupu wialu howa biagane mana ngarubi nabuleore larogoni. Tí puwa tinaga bi pupu wiaga anda bu heledaru bo gialo wahai halu mbirale bi pupu wulenaga wabu ngeledaru bibahende dambu gingirulobaga bu wahai halimu.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo nde tígua i̱ mitangi bialu i̱hondo hangu lotu lalu halimu. Anidagua bialu harimiyagua nde i̱na tí mo bayale halu tomo ibabi nalu halimulo ngialu tínaga warago tara tara ngaru mo wahai holebero.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Tí dindiha wali tí one bedarume waneigini nataba hene berelo mbira i̱na mo wa naholebero. Bibahendeme waneigini gali taba hanaiore holebira. Tínibi nde dindini luore howa hodagua halu homoleberemi.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 I̱nime tí poleberemigoha pu bamba halu puwa wali agali tara tara bu karu i̱hondo gi helo mo gi holebero. Tínaga waitigi bu karu tibi tíhondo gi helo mo gihaga bialu mo luluya ho helolebero. Ani berogola tí handalu ibida piai helolebero.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Dindi tí poleberemigoha wali agali hayaga aleru bamba halu pelolebero. Anidagua pelarogola wali agali hayaga ale urunime Hibialibi Kenanalibi Hidialibi bibahende wara pelai holebero.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Anigo wali agali uruni mali mbira hanguni waratagi hai naholebero. Ani waratagi hai haruyagua nde nogo gabuabi ega tara tarabi dewa bedarume dindi ti karulai halu tí mo ko holobadago
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 i̱na ti hendore waratagi haga bulebero. Ani buwa tí ho dewa halu dindi emene karula dindi aba emene bo taliatagi ha bigi bialu dindi tí karulo halimulo mo ngiai holebero.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Tí halimulonaga dindi tubari iba solowara mini Iba Daramabi laga bedago angeha Agaba dindi ngagoria howa pialu iba solowara timbuni Meditereniana bedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari uyurayaginaga iba timbuni mini Yuberedisi poragoria howa daliape halu dindi abene unurayagi dindi ko wali agali nahaga ege kelekele ngagoria tagira polebira. Dindi uruniha agali dindi aba bu karu baba wai bilimulo hongo karulapeore ngerogola tígua dindi ogoniha anda puwa wali agali uruniha karu bo taliatagi hai holeberemi.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Ani anda puwa tígua wali agali dindi ogoniha hene karu bababi tinaga bi pupu wiaga gime wabini ngaru bababi habo nalolene bi mbira buleore lalu lo wia nabilimu.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Ani bialu wali agali ogoniha hene karu tínaga dindi ogoriani helo nahelalimu. Helarimiyagua wali agali urunime tí mo hondo harago nahende henene larabe toba howa tígua i̱nihondo ko buligonaga laro. Tígua tinaga bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu harimiyagua tí mo ko halu piloleberemi, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa bi ogoni latagi hene.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.