Êxodo 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogonaga bi mana Mosesehanda latagi halu lalu, Tígua hale halu kamiria ogoale mbira biyada lowa diburibu mbira lalu kane hale howa henene ndoyagua bi te ogoninaga latimbu nahalimu. Mbiralime mana pugualu nabulene nga lowini mbira biyane deme handarimiyagua nde godi deni ke̱ howa biamogo bialu la nahe tigatiga latagi halimu.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Agali dewalime mana ko ngago bialu hai heagua nde ko biaga uruni talialu mana ko biradagua tígua nabilimu. Agali dewalime godi deni howa godi larago la ko helonaga bi mo lingilungu biyagua mana ogoni biradagua nabilimu.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Mbiralime agali ko yagibano kago godini haru íbu helayagua nde ko ogoninaga bi lahalu mo wulenaga godi ke̱ howa bi nalalimu.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Tínaga waitigi kagonaga nogo dongi bulumagayaguabi mbirago pora bialu tí daluha íbu heagua nde nogo anduane ibu karia haru dai bilimu.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Ani bialu waitigi kagonaga nogo dongi mbiragonaga erekunini dabudabu yu kaore harigani pilo wiagua nde tínaga waitigi hayadago biamogo bialu nogo pilo ngago mo heya halimu. Ibu harigani pilo ngelalu napilimu.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Agali yagibano mbira godi lole lowa lalu karia tígua bime bope halu mo hondo howa mo luluya nahalimu.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Agali mende kago baba ke̱ howa no̱a taini godi nalalimu. Agali ko nabi mbira kago bameore godi deni íbu helarimiyagua ibu helowa homelo bo wa nahalimu. Mana ko ogonidagua birago ibu i̱na dabaki harogola ke̱ howa godi laga kago ibu ke̱ hayagonaga pani nolebira.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Mbiralime ke̱ godi lolenaga ke̱ halu bi lahabe lowa muni ngiyagua muni ogoni mo yulene nawi. Mana ko ogonibi biragome agali ko mbira nabi kago bi degeme mo luluya halu godi lolene ngago ndo la ko helaga ka.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Wali agali dindi tara taraha howa tí daluha íbu hene maru heagua nde urunihondo mana ko nabi bayuwa helo halimu. Anidagua bulene ngago irane tínibi nde Iyibi dindiha hemiria Iyibialime tíhondo biyago mitangi bialu ani nabilimu.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Tínaga mabu ngamiruha mali waragaruni tomo hangarimigo bialu tíni nolenaga ngelaga bilimu.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Anigo mali kane haragola dindi ibu emene ngelo wahowa mabuha tomo minana andaho karu nabilimu. Mabuha hangabi nabule dege. Dindi ibu emene bame ngelo wahalimu. Pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamiruhabi olibe mabu ngamiruhabi ani dege bilimu. Anidagua bidamigola wali agali yagibano karu ti tomo uruni bu nalu helo. Ti bu nalu howa ibira harago nogo ega biru karu ti nalu helo yupe halimu.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Sarere bibahendeangi horo waragaru biabe bialu halimu. Anigo horo kaneni biabe damenego bibahende nabi ha̱lo hai halimu. Tínaga wali agali biabe bia haga bu karubi hongo mialu horo ogoningi ha̱lo helo. Wali agali dindi taraha howa íbu hene karubi bibahende ha̱lo haga bilo helalimu. Horo ogoningi tínaga nogo dongi bulumagarubi biabe nabi dege ha̱lo helo helalimu.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Anduane Homogo i̱nime bi o larogo baya hangu hale howa taluwa bialu halimu. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi halimu. Mbirale uruninaga minibi naloleore lalu hongo howa larogoni, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa latagi hene.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Anduane Homogohanda lalu, Mali mbira mbiranaga andaneha horo timbuniore i̱hondo mitangi bialu lotu lolenaga halu tebira daba bagiho ngelalimu.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Horo timbuni mbirago Mberedi Yidi Nahe Hirini Nolenengi tíni mo mogobu howa i̱nihondo mitangi bialu lotu lalu holene nga. Ege Abibi haragola i̱na bilimu lalu langirudagua tí mo mogobu howa horo karu mberedi yidi nahe hiru nalu halimu. Bi ani larogoni irane ege ogoningiore i̱nime tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirugoni. Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole eberemingi mbirale i̱hondo ngulenaga lomabu wirimigo mo yalu ibugu bilimu.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Horo timbuni mendego tínaga mabuha tomo hengedemigo liniru pigane daramiangi horo uruni mini Mabuha Widi Lini Bogabi Gandulo Winigonaga Horo lalu uruningi i̱ mitangi bialu lotu lalu holene nga.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na mali mbira mbirago andaneha horo timbuniore halu tebira uruni i̱hondo mitangi bialu lotu lalu halimulo daba bagiho ngelarogo uruningi Isaraele agali bibahendeore i̱ mitangi bialu lotu lole íbu ngoai ho halimu.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Tígua i̱hondo nogo mbira bo lomabu ngialu howa mberedi yidihe hirini nangilimu. Mbirale bo lomabu delaramigonaga abene habaneru horo mendengi nangelalimu. Ogoningiore delai halimu.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Tínaga tomo hengedemiru ariame lini pigane bogabi bayaleore daramirunaga maru Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱nihondo lomabu ngule i̱naga anda yalu ibalimu.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Bi o larogo hale halimu. Tí poleberemigoha i̱naga dahuliyali tí mamage helonaga ala mo bamba halu pelolebero. Ani bialu tí dindi mbira i̱na ngulenaga manda mandabu ngeledo larugoha haru polebira.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Tígua ibunaga bi larago hale howa talialu bilimu. I̱nimeore ibu tí heba helo ibilarugo ai i̱nibi ibu heba mandagi kogo wali agalime ibunaga bi mo wahalu mana ko birago hondowa ibugua ko ogoni wa naholebira.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Anigo tígua ibunaga bi hale halu i̱na bilimu ledodagua biai halu harimiyagua nde i̱na tínaga waitigi bu karu baba wai bialu bope holebero.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 I̱naga dahuliyali kago ibugua tí haru halu Amoro dindibi Hidi dindibi Perese dindibi Kenana dindibi Hibi dindibi Yabusu dindibi dindi uruniha pialu biragola i̱na wali agali uruniha karu bibahende bo amo lolebero.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Tígua dindi uruniha puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo ge duli hanga howa bi pupu nawilimu larogoni. Tígua bi pupu wialu howa biagane mana ngarubi nabuleore larogoni. Tí puwa tinaga bi pupu wiaga anda bu heledaru bo gialo wahai halu mbirale bi pupu wulenaga wabu ngeledaru bibahende dambu gingirulobaga bu wahai halimu.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo nde tígua i̱ mitangi bialu i̱hondo hangu lotu lalu halimu. Anidagua bialu harimiyagua nde i̱na tí mo bayale halu tomo ibabi nalu halimulo ngialu tínaga warago tara tara ngaru mo wahai holebero.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Tí dindiha wali tí one bedarume waneigini nataba hene berelo mbira i̱na mo wa naholebero. Bibahendeme waneigini gali taba hanaiore holebira. Tínibi nde dindini luore howa hodagua halu homoleberemi.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 I̱nime tí poleberemigoha pu bamba halu puwa wali agali tara tara bu karu i̱hondo gi helo mo gi holebero. Tínaga waitigi bu karu tibi tíhondo gi helo mo gihaga bialu mo luluya ho helolebero. Ani berogola tí handalu ibida piai helolebero.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Dindi tí poleberemigoha wali agali hayaga aleru bamba halu pelolebero. Anidagua pelarogola wali agali hayaga ale urunime Hibialibi Kenanalibi Hidialibi bibahende wara pelai holebero.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Anigo wali agali uruni mali mbira hanguni waratagi hai naholebero. Ani waratagi hai haruyagua nde nogo gabuabi ega tara tarabi dewa bedarume dindi ti karulai halu tí mo ko holobadago
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 i̱na ti hendore waratagi haga bulebero. Ani buwa tí ho dewa halu dindi emene karula dindi aba emene bo taliatagi ha bigi bialu dindi tí karulo halimulo mo ngiai holebero.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Tí halimulonaga dindi tubari iba solowara mini Iba Daramabi laga bedago angeha Agaba dindi ngagoria howa pialu iba solowara timbuni Meditereniana bedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari uyurayaginaga iba timbuni mini Yuberedisi poragoria howa daliape halu dindi abene unurayagi dindi ko wali agali nahaga ege kelekele ngagoria tagira polebira. Dindi uruniha agali dindi aba bu karu baba wai bilimulo hongo karulapeore ngerogola tígua dindi ogoniha anda puwa wali agali uruniha karu bo taliatagi hai holeberemi.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Ani anda puwa tígua wali agali dindi ogoniha hene karu bababi tinaga bi pupu wiaga gime wabini ngaru bababi habo nalolene bi mbira buleore lalu lo wia nabilimu.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Ani bialu wali agali ogoniha hene karu tínaga dindi ogoriani helo nahelalimu. Helarimiyagua wali agali urunime tí mo hondo harago nahende henene larabe toba howa tígua i̱nihondo ko buligonaga laro. Tígua tinaga bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu harimiyagua tí mo ko halu piloleberemi, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa bi ogoni latagi hene.
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.