Êxodo 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogonaga bi mana Mosesehanda latagi halu lalu, Tígua hale halu kamiria ogoale mbira biyada lowa diburibu mbira lalu kane hale howa henene ndoyagua bi te ogoninaga latimbu nahalimu. Mbiralime mana pugualu nabulene nga lowini mbira biyane deme handarimiyagua nde godi deni ke̱ howa biamogo bialu la nahe tigatiga latagi halimu.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Agali dewalime mana ko ngago bialu hai heagua nde ko biaga uruni talialu mana ko biradagua tígua nabilimu. Agali dewalime godi deni howa godi larago la ko helonaga bi mo lingilungu biyagua mana ogoni biradagua nabilimu.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Mbiralime agali ko yagibano kago godini haru íbu helayagua nde ko ogoninaga bi lahalu mo wulenaga godi ke̱ howa bi nalalimu.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 Tínaga waitigi kagonaga nogo dongi bulumagayaguabi mbirago pora bialu tí daluha íbu heagua nde nogo anduane ibu karia haru dai bilimu.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Ani bialu waitigi kagonaga nogo dongi mbiragonaga erekunini dabudabu yu kaore harigani pilo wiagua nde tínaga waitigi hayadago biamogo bialu nogo pilo ngago mo heya halimu. Ibu harigani pilo ngelalu napilimu.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 Agali yagibano mbira godi lole lowa lalu karia tígua bime bope halu mo hondo howa mo luluya nahalimu.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Agali mende kago baba ke̱ howa no̱a taini godi nalalimu. Agali ko nabi mbira kago bameore godi deni íbu helarimiyagua ibu helowa homelo bo wa nahalimu. Mana ko ogonidagua birago ibu i̱na dabaki harogola ke̱ howa godi laga kago ibu ke̱ hayagonaga pani nolebira.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Mbiralime ke̱ godi lolenaga ke̱ halu bi lahabe lowa muni ngiyagua muni ogoni mo yulene nawi. Mana ko ogonibi biragome agali ko mbira nabi kago bi degeme mo luluya halu godi lolene ngago ndo la ko helaga ka.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 Wali agali dindi tara taraha howa tí daluha íbu hene maru heagua nde urunihondo mana ko nabi bayuwa helo halimu. Anidagua bulene ngago irane tínibi nde Iyibi dindiha hemiria Iyibialime tíhondo biyago mitangi bialu ani nabilimu.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Tínaga mabu ngamiruha mali waragaruni tomo hangarimigo bialu tíni nolenaga ngelaga bilimu.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Anigo mali kane haragola dindi ibu emene ngelo wahowa mabuha tomo minana andaho karu nabilimu. Mabuha hangabi nabule dege. Dindi ibu emene bame ngelo wahalimu. Pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamiruhabi olibe mabu ngamiruhabi ani dege bilimu. Anidagua bidamigola wali agali yagibano karu ti tomo uruni bu nalu helo. Ti bu nalu howa ibira harago nogo ega biru karu ti nalu helo yupe halimu.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 Sarere bibahendeangi horo waragaru biabe bialu halimu. Anigo horo kaneni biabe damenego bibahende nabi ha̱lo hai halimu. Tínaga wali agali biabe bia haga bu karubi hongo mialu horo ogoningi ha̱lo helo. Wali agali dindi taraha howa íbu hene karubi bibahende ha̱lo haga bilo helalimu. Horo ogoningi tínaga nogo dongi bulumagarubi biabe nabi dege ha̱lo helo helalimu.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 Anduane Homogo i̱nime bi o larogo baya hangu hale howa taluwa bialu halimu. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi halimu. Mbirale uruninaga minibi naloleore lalu hongo howa larogoni, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa latagi hene.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 Anduane Homogohanda lalu, Mali mbira mbiranaga andaneha horo timbuniore i̱hondo mitangi bialu lotu lolenaga halu tebira daba bagiho ngelalimu.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Horo timbuni mbirago Mberedi Yidi Nahe Hirini Nolenengi tíni mo mogobu howa i̱nihondo mitangi bialu lotu lalu holene nga. Ege Abibi haragola i̱na bilimu lalu langirudagua tí mo mogobu howa horo karu mberedi yidi nahe hiru nalu halimu. Bi ani larogoni irane ege ogoningiore i̱nime tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirugoni. Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole eberemingi mbirale i̱hondo ngulenaga lomabu wirimigo mo yalu ibugu bilimu.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 Horo timbuni mendego tínaga mabuha tomo hengedemigo liniru pigane daramiangi horo uruni mini Mabuha Widi Lini Bogabi Gandulo Winigonaga Horo lalu uruningi i̱ mitangi bialu lotu lalu holene nga.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na mali mbira mbirago andaneha horo timbuniore halu tebira uruni i̱hondo mitangi bialu lotu lalu halimulo daba bagiho ngelarogo uruningi Isaraele agali bibahendeore i̱ mitangi bialu lotu lole íbu ngoai ho halimu.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 Tígua i̱hondo nogo mbira bo lomabu ngialu howa mberedi yidihe hirini nangilimu. Mbirale bo lomabu delaramigonaga abene habaneru horo mendengi nangelalimu. Ogoningiore delai halimu.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 Tínaga tomo hengedemiru ariame lini pigane bogabi bayaleore daramirunaga maru Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱nihondo lomabu ngule i̱naga anda yalu ibalimu.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Bi o larogo hale halimu. Tí poleberemigoha i̱naga dahuliyali tí mamage helonaga ala mo bamba halu pelolebero. Ani bialu tí dindi mbira i̱na ngulenaga manda mandabu ngeledo larugoha haru polebira.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Tígua ibunaga bi larago hale howa talialu bilimu. I̱nimeore ibu tí heba helo ibilarugo ai i̱nibi ibu heba mandagi kogo wali agalime ibunaga bi mo wahalu mana ko birago hondowa ibugua ko ogoni wa naholebira.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Anigo tígua ibunaga bi hale halu i̱na bilimu ledodagua biai halu harimiyagua nde i̱na tínaga waitigi bu karu baba wai bialu bope holebero.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 I̱naga dahuliyali kago ibugua tí haru halu Amoro dindibi Hidi dindibi Perese dindibi Kenana dindibi Hibi dindibi Yabusu dindibi dindi uruniha pialu biragola i̱na wali agali uruniha karu bibahende bo amo lolebero.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Tígua dindi uruniha puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo ge duli hanga howa bi pupu nawilimu larogoni. Tígua bi pupu wialu howa biagane mana ngarubi nabuleore larogoni. Tí puwa tinaga bi pupu wiaga anda bu heledaru bo gialo wahai halu mbirale bi pupu wulenaga wabu ngeledaru bibahende dambu gingirulobaga bu wahai halimu.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo nde tígua i̱ mitangi bialu i̱hondo hangu lotu lalu halimu. Anidagua bialu harimiyagua nde i̱na tí mo bayale halu tomo ibabi nalu halimulo ngialu tínaga warago tara tara ngaru mo wahai holebero.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Tí dindiha wali tí one bedarume waneigini nataba hene berelo mbira i̱na mo wa naholebero. Bibahendeme waneigini gali taba hanaiore holebira. Tínibi nde dindini luore howa hodagua halu homoleberemi.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 I̱nime tí poleberemigoha pu bamba halu puwa wali agali tara tara bu karu i̱hondo gi helo mo gi holebero. Tínaga waitigi bu karu tibi tíhondo gi helo mo gihaga bialu mo luluya ho helolebero. Ani berogola tí handalu ibida piai helolebero.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Dindi tí poleberemigoha wali agali hayaga aleru bamba halu pelolebero. Anidagua pelarogola wali agali hayaga ale urunime Hibialibi Kenanalibi Hidialibi bibahende wara pelai holebero.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Anigo wali agali uruni mali mbira hanguni waratagi hai naholebero. Ani waratagi hai haruyagua nde nogo gabuabi ega tara tarabi dewa bedarume dindi ti karulai halu tí mo ko holobadago
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 i̱na ti hendore waratagi haga bulebero. Ani buwa tí ho dewa halu dindi emene karula dindi aba emene bo taliatagi ha bigi bialu dindi tí karulo halimulo mo ngiai holebero.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 Tí halimulonaga dindi tubari iba solowara mini Iba Daramabi laga bedago angeha Agaba dindi ngagoria howa pialu iba solowara timbuni Meditereniana bedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari uyurayaginaga iba timbuni mini Yuberedisi poragoria howa daliape halu dindi abene unurayagi dindi ko wali agali nahaga ege kelekele ngagoria tagira polebira. Dindi uruniha agali dindi aba bu karu baba wai bilimulo hongo karulapeore ngerogola tígua dindi ogoniha anda puwa wali agali uruniha karu bo taliatagi hai holeberemi.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Ani anda puwa tígua wali agali dindi ogoniha hene karu bababi tinaga bi pupu wiaga gime wabini ngaru bababi habo nalolene bi mbira buleore lalu lo wia nabilimu.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Ani bialu wali agali ogoniha hene karu tínaga dindi ogoriani helo nahelalimu. Helarimiyagua wali agali urunime tí mo hondo harago nahende henene larabe toba howa tígua i̱nihondo ko buligonaga laro. Tígua tinaga bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu harimiyagua tí mo ko halu piloleberemi, lalu Anduane Homogohanda Moseseha howa bi ogoni latagi hene.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.