Êxodo 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda bi laabo halu lalu, Isaraele wali agalihondo bi mana ogo lamibe.
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Isaraele wali agali bu karu aria degeme tíninaga garabaya biabe ale biaga helo yolo mialu helarimiyagua mali waragariani hangu biabe bialu helalimu. Ani bialu mali kane haragola ti pelo golope halimu. Ti pole howa muni mbira ibu anduane kagohondo mia nabi pelo wahalimu.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Ibugua tínaga garabaya biabe ale bule ibiyangi ibu wali dabu nabi heneyagua nde ibuni hangu polene nga. Abale ibu wali dabubi howa ibu one heba garabaya biabe ale bialu heneyagua nde ibu one heba pelo pudaba lolene nga.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Anigo ai anduanedago ibugua ibunaga biabe biaga ogoni wali mbira miragola walime waneigini taba hanayagua nde waneiginirubi walibi anduane ibuninaga helo wahalu garabaya biabe ale biaga agali biago ibuni hangu polene nga.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Ani buwa garabaya biabe ale biaga agali biago ibugua lalu, I̱naga agali anduane kagobi i̱ one waneiginirubi yu wahalu napole layagua
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 nde agali anduane kago ibugua ibunaga garabaya biabe ale biaga agali ogoni Anduane Homogo andagaha haru polene nga. Ani bialu garabaya biabe ale biaga ogoni anda panga harabani helowayaguabi anda haneni helowayaguabi anduane kago ibunime agali ogoninaga hale diri bolo wulene nga. Ani bolo ngagola agali biago ibu anduane biagonaga garabaya biabe ale bialu haabo halu homalu waholebira.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Agali mbirame ibu wane garabaya biabe ale bilo lowa yolo biragola miyagua wandari ogoni ibugua garabaya biabe ale bialu mali karia howa agali garabaya biabe ale bialu hene golope halu pu laga ngadagua wandari biago golope halu pu nalolebira.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Agali mbirame wandari ogoni yolo bialu howa mani ibuni dabu bulene manda bialu yolo buwa dege ibugua wandari biago dabu bule manga hayagua nde wandari aba ibunime ibu wane lone yolo biadai bulene nga. Agali anduane biagome mana bayale bulene ngadagua ndo biyago ai ibugua agali dindi taraha howa ibiragohondo yolo bidaba lalu muni tagulene nawi.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Agali mbirame wandari mbira ibu iginime dabu bilo yolo biyagua nde agali ogoni ibugua ibuni waneore handayaho hagadagua handayaho holene nga.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Agali wali biago anduane kago ibugua wali mende dabu biyagua wali ala dabu biyago baya hangu handayaho holene nga. Ibugua wali mende biago dabu nabi howa mana ala biaga wiyadagua wali ala dabu binigonaga tomo agabi mialu ala hagadagua holene nga.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Agali biago ibugua ogonidagua nabiyagua nde wali ala dabu bini biagohondo ibunaga muni ngiadai bia nale wahalu ibuni andaga pu lolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Kirali gungu bialu karia mendealime mendealigo bo homelayagua nde baga biago ibuni homelo bo waholene nga.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Anigo agali ogoni ibugua mendeali biago baro lalu ndo bame gungu bialu kabiria mememe bo homayagua nde bagago ibuni tano maru agali mememe bene ogoni ale ibida pialu ha do helo dabo ngeloleberogoha howa hada payabu hole polene nga.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Anigo agali kirali gungu bialu kabira mendego keba howa homelo henemane bo wahayagua nde baga biago ibunibi nde bo waholene nga. Agali biagome mendealigo bo wahalu ibugua nahomole lowa i̱naga lomabu delolene dabu wabu wiagoha ibida piyagua ibu minalu haru pubagi howa ibuni homelo bo waholene dege nga.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Mbiralime ibu aba ai̱yabi bayagua ibuni nde homelo bo waholene nga.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 Mbiralime wali agali mende kago minu page buwa yolo ngilo lowa mendealihondo minu miyaguabi ibuninaga garabaya biabe ale bialu helo minu helayaguabi ogonidagua biaga kago ibuni nde homelo bo waholene nga.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 Mbirali ibu aba ai̱yalahondo keba howa ha halu Anduane Homogohanda pani milo layagua ibuni homelo bo waholene nga.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Kirali gungu bialu mendego kangomebi gimebi ege to̱le̱mebi benego homa nabiyagua baga hayago ibuni pani mulene nawi. Benedago ibu ibuni andagaha dagiani wuwa
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 mani lone heyalu halimbu yalu tagira poragola agali baga biago ibunime bene warago wiyagonaga muni mbira mulene nga. Muni biabe bulene winigo bayagome ibuni yolo biabe bibe nahedagola buru paluebira manda bialu dabi helo ngatagi yolo miagadagua mialu holene nga.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 Garabaya biabe ale biaganaga anduane mbirame ibunaga garabaya biabe ale biaga wali agaliyaguabi mbirago kangome baragola ogoningiore abale tongolo miyagua nde anduane ogoni ibuni pani nelo milimu.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Anigo mbirali biabe bia haga bayagua abale barangiore homa ndo horo kiru tebirubi wuwa homayagua nde ogoni anduanedago ibuninaga munime yolo bialu ibunime hameleda ale bulenaga ani yolo bu helenego ai mani ibuni hame handa walia holebira. Hame handa walia holebiragome pani ogoni karulapego tigua pani lone namilimu.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 Kirali gungu bialu karia wali nuyi mbira bedagoha gungu buya howa wali ogoni hengedaragola gali tombeha bedago mo ko haragola yu wahalu wali ibuni mo ko nahe bayale bereagua nde wali hengedene biago agalini kagome hengedayagohondo yolo bia laradagua bulene nga. Anigo tinaga mana dabaki haga karume karulape ogodagua mibeheda laradagua wali agalini biago ibu mo yulene nga.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Ai wali biago hengedayagome mo ko hayagua nde hengedayago ibuni pani ogodagua mulene nga. Wali biago homayagua nde agali hengedayago ibunibi homelo bo waholene nga.
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 Ani bialu de bo hundia hayagua nde ibuninaga debi bo hundia halu ne bo hondayagua ibuninaga ne bo hondalu gi bo podayagua nde ibuninaga gi bo podalu ge bo podayagua nde ibuninaga ge bo podalu bulene nga.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Ani bialu wali irame heda hayaguabi tingini maruha mo ko haragola tingini dere timbuni biyaguabi gewame bo baulo wahayaguabi uruni biyadagua agali ogoni ibunihondo biadai biai holene nga.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Agali mbirame wali agali ibunaga garabaya biabe ale biaga karu aria mbiragonaga de bo hundia halu mo ko hayagua nde anidagua biyagome ibu garabaya biabe ale biyagonaga yolo biadai biradagua ibu bame golope halu andaga pu lolene nga.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Wali agali garabaya biabe ale bialu haga karu aria mbirago anduane kagome baragola ibunaga ne bo hondayagua nde ibunaga anduane kagome ne bo hondayagonaga yolo biradagua ibu bame golope halu ibuni andaga pu lolene nga, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo, Isaraele wali agaliruhondo lamibe, lalu lene.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua laya. Bulumaga mbirame ibunaga haguaneni ne gayane kagome wali agali balu homelayagua nde tigua bulumaga ogoni homelo bo waholene nga. Ani bialu nogo bulumaga ogoni nanalimu. Bulumaga aba kagohondo abi bia lalubi nalalimu.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Ai nogo bulumaga ogonime ala keba haabo halu wali agali bama ibaga biaabo haga kago hondowa wali agalime bulumaga anduane kagohondo bi hongo howa lamiaabo haragola ibugua bi hale nahe tingi halu ibunaga bulumaga pabeha hela nabiyaguabi nde ogodagua bilimu. Nogo bulumaga biagome waliyaguabi agaliyaguabi bo wahayagua nde ibunibi nogo aba kagobi kirabali homelo ege to̱le̱me bo wahalimu.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Bulumaga aba biagome ibuni nahomolenaga muni yolo mule manda biyagua nde muni yolo ogodagua bulene nga larago laradaguaore yolo biyagua nde karulape ogoni. Ani biragome ibu homa nabi helolebira.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Bulumagame wandari igiribi mbira bayaguabi nde mana mbiraore ogonidagua dege bulene nga.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Bulumaga mbirame wali agali garabaya biabe ale biaga karu aria mbirago balu homelayagua nde bulumaga aba kagome wali agali homayagonaga anduane kagohondo muni kina handari tebira ale (300) mialu nogo bulumaga biago ibuni homelo wali agali tigua ege to̱le̱me bo waholene nga.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 Agali mbirame gundu uli bu yi hene ngago mo wabia howa duguaho ngelayaguabi gundu uli gahenge timbuni tombowa bu yi nahe ngagoha nogo bulumaga dongiru mbira pilalu
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 homayagua nde agali o biagome nogo homayago anduane kago yolo bialu nogo homene biago ibuni dawa nolene nga.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 Ai mbiralinaga bulumaga hinidago mendealinaga bulumaga kagome balu homelayagua nde nogo hayaga kago anduanebi homene ngago anduane kagobi libu haru nogo hayaga kago muni taguialu muni libuni talebu ki halu nogo homene ngagobi libuni bo daga bulene nga.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Ai nogo bulumaga hayaga biagome ogonidagua biaabo haganego manda buwa anduane kagome bulumaga ogoni pabeha hela nabiyagua nde bulumaga homene anduane kago nogo mbira hada aribia halu nogo homene ngago ibuni dawa nolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.