Êxodo 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isaraele wali agali lenego bibahendeore Anduane Homogohanda lamiyadagua bialu dindi ko wali agali nahaga mini Sini biago yu wahalu pene. Ti pialu dindi mbira mini Lebidimi wiagoria anda puwa ogoriani haanda palu hene. Ogoriani palu howa handalu hearia iba nolene nabereoreyane hendene.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Ani hondowa tigua Mosesehondo keba howa lalu, Ai iba noloma̱ya ngia nabere, lene.
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Mosesehanda ani layago lelowa dege wali agali biaru ti iba noa howa hége lebola hayagola Mosesehondo keba howa gomogomo dege lalu hene. Tigua Mosesehondo lalu, Í̠na ina Iyibi dindi hemaria haru tagira ibirigoni irane aginaga haru tagira ibiribe. Inanebi ina waneiginirubi inanaga nogorubi iba noa ha dege bialu tongolo muluma̱yanaga hawa haru tagira ibiru nalarego, lene.
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Tigua ani layago hale howa Mosesehanda Anduane Homogohondo deremola howaore bi lalu, Wali agali o bu karume áyu dege i̱ to̱le̱me bo waharagonidago aiore nde agua buadabe, lene.
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agali haru haga agali haguane maru karu haru halu tí ala bamba halu pudaba. Pialu howa í̠naga halimbu iba Naili baga yu hariligoni giha yalu pobe.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 I̱na uyu Hari Sainaini puwa ege to̱le̱ mbirani i̱naga de tiga tiga heyu holebero. Ani buleberogo í̠na o larudagua bialu puwa ege to̱le̱ o larogoni í̠naga halimbume babe. Baregola wali agaliru ti iba nelo ege to̱le̱ ogoniha howa tagira ibulebira, lene. Ani layadagua puwa Mosesehanda Isaraele wali agalinaga haru haga agali biaru handayaho helowa Anduane Homogohanda bibe layadagua bini. Mosesehanda halimbume ege to̱le̱ bayagola iba tagira ibini.|src="Lear 012.tif" size="2" ref="(17.6)"
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Ani bialu Isaraele wali agalime Anduane Homogohondo keba howa gomogomo laabo halu lalu, Anduane Homogo biagoni ina heba kabe be pebe tobaneya, layagonaga dindi odagoni mini Masa Meribala wini.
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Ani binigo Isaraele wali agali Lebidimi dindini hearia Amalege agalirume bo anda ibini.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Tigua Isaraele wali agali bo ibulebira layago hale howa Mosesehanda Yosuahondo lalu, Yawi Amalege agaliru baba wai bu pelonaga í̠na Isaraele agali maru wai bibehego hondowa erelomigi buwa dabo helabe. Agali o dabareruni tigua Amalege agaliru baba wai biragola i̱na bare hombene biagoria heyu howa i̱naga halimbu Ngode Datagaliwabehanda giha yabe layago yu holeberogo, lene.
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Ani lamiyagola Yosua ibugua Mosesehanda lamiyadagua bialu Isaraele agali maru bu̱lu̱migi buwa haru halu Amalege agaliru baba wai bu pene. Ani piya handala Mosesebi Aronobi Huabi tigua hari biago neneni pu hene.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Ani pu howa Mosesehanda ibunaga gi kirabali hariha yaragaho haga biagola Isaraele tigua Amalege bo podama anda pugu bini. Ani bialu Mosese ibunaga gi yu ibira haga biyagola Amalege tigua Isaraele bo podama dai bigi bini.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Ani bigi bialu Mosese ibunaga gi hi halu yu ibira habehe haga biyagola Arono Hua libugua to̱le̱ mbira Mosese berelo mo yalu ibuwa Mosese ibu ogoriani bereagola libugua lene labolabo howa Mosesenaga gi yaragaho hene. Ti wai biyago de handape ho biruwa libugua Mosesenaga gi baya hangu ema nabi yaraga howa haabo dege heane ni palene.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Ani dege bialu Yosuahanda haru howa Isaraele agalirume Amalege agaliru mo ko howaore bo paya paya biai hene.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ai áyu Amalege agaliru baba wai bialu bo hana harimigoninaga te mbirani gili bu wibe. Tí mani hama poramiha áyu wai bialu pari wayali harimigoni embeda nahe mitangi biaabo holenaga ani gilibu wibe. Ani bialu í̠na Yosua lamialu, I̱na Amalege agaliruore mbira yu wanahe bibahendeore bo mburi lolebero, laya lamibe, lene.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Ani layadagua lamuwa Mosesehanda Ngode Datagaliwabenaga lomabu delolene dabu mbira buwa dabu odagoni mini Anduane Homogo ibu i̱naga Humbi ka wini.
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Ani wuwa ibugua lalu, Anduane Homogonaga waibi, daliga ladaga howa ladaba. Anduane Homogohanda Amalegeali baba wai bialu haho wiaaboore holebira, lene.
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.