Êxodo 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani biyago hondowa Mosese Isaraele wali agali hearumebi turu howa wai bi lalu iba gana ogo Anduane Homogohondo lo mini.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Anduane Homogo ibugua i̱ mo hongo haga kago
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Anduane Homogo ibu wai biaga kago
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Ibugua Iyibi amirubi nogo hosirubi nogo hosirume gili laga karisirubi karisi yaga agali hearubi
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Bopebe biyagola bibahende ibaha ege to̱le̱ ibira haradagua bialu
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Anduane Homogo-o í̠naga gi tigagoore hongo gibioreya.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Hongo gibihegonime í̠naga waitigi bibahende bope harigoni.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Í̠na puyabu hongohe pu lelarigoni.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Inanaga waitigirume lalu,
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Ani bu yalu ibiyago ndo Anduane Homogo í̠na í̠naga buhe̱ halu mbira hangu latagi harigome
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Anduane Homogo-o dama tara tarahondo bi pupu wiaga bu karuni aria mbirago hongohe í̠ aleore ai kabe.
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Í̠na í̠naga gi tiga biago dogola amu harigola
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Í̠nime haru holebero lalu lo wiridagua
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Wali agali dindi tara tarani hearume í̠na bigi biriru hale howa
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Idomo dindinaga agali haguanerubi gi timbuniore ho ka.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Gi holenebi mogo lolenebi ti kagoha ibiraho nga.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Garabaya hemaria golope halu haru halu ibuwa
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Ai Anduane Homogo-o í̠ handame haga kini haluhe haabobo haga kegoni,
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Iba solowara mini Iba Daramabi biago dombeneha hariga yobi wiyagoria Isaraele wali agali ti dindi ange mendeha howa ange mendeha uba ede hene. Ani uba edede biyaru hondowa Iyibinaga ami biarubi nogo hosini berearubi nogo hosirume gili laga karisini agali heyu hearubi bibahende Isaraele wali agali talima ibaha hariga wiadagua yupebe bialu hearia Anduane Homogohanda iba biago lone biragimbu bilayagola Iyibiali biaru bibahende ibame nai hene.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Ani biyago hondowa Anduane Homogonaga mana latagi haga wali Arono mbalini Miriamuhanda ibunaga ngilinge̱le̱ laga irabitele ale mbira wiago mo yayagola Isaraele wali maru berearume nde tininaga ngilinge̱le̱ laga wiaru mo yagayaga bialu Miriamu piyadagua haruru pialu irabitele ale balu turu howa ae̱a kae̱a bialu mali lima pialu hene.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Ani pialu howa Miriamuhanda tihondo iba gana mbira ogo lo mini.
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Uruni bialu Mosese ibugua Isaraele wali agali Iba Daramabi bere biagoria howa haru halu pialu dindi ko wali agali nahaga mini Sua wiagoria haru anda pene. Puwa horo tebiru dindi ko wali agali nahaga ogoriani pu dege bialu iba nolene mbira nabereoreyane hendene.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Ani bialu dindi mbira mini Mara wiagoria anda pialu hemiria iba mbira bereago hondowa iba biago nole birimiria nabenahe kau gibiore bini. Dindi ogoriani iba kaubi ogoni bereago hondowa dindi ogoni mini Mara inanaga bi lalu Kaubi wininagaya.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Wali agalime iba biago nalu hemiria kaubiyago hondowa tigua keba howa Mosesehondo gimigomo lalu lalu, Ina iba agi noledabe, lene.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Ani layagola Mosese ibu mini burugu lowa ibugua Anduane Homogohondo hongo howa bi lene. Bi layagola Anduane Homogo ibugua Mosesehondo ira gabini mbira wiago mo walia hayagola Mosesehanda ira gabini biagoni muwa ibaha mo bape hayagola iba biago kau biyago ereba halu dendebi hene.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Ani bialu ibugua tihondo lalu, Tígua i̱na bi larogo damene bibahende hale halu biaiore halu i̱na mana bayale manda bidogo bilimu larodagua bialu mana maru ko manda bidogo nabilimu laruyagua nabilimu. Aniore birimiyagua i̱na Iyibi wali agalihondo warago tara tara mirugodagua tíhondo nangulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na tí mo dabi haga biago kogoni, lene.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Ani bialu Isaraele wali agali ti dindi ogoni yu wahalu dindi mende mini Elimi iba nairia duguaga duguaga bialu homberia (12) dugualuhe bibi ayage ale mini dedi dege panda pira karia (70) buhe wiagoria anda puwa ogoriani handa palene.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.