Êxodo 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Ani biyago hondowa Mosese Isaraele wali agali hearumebi turu howa wai bi lalu iba gana ogo Anduane Homogohondo lo mini.
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Anduane Homogo ibugua i̱ mo hongo haga kago
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Anduane Homogo ibu wai biaga kago
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Ibugua Iyibi amirubi nogo hosirubi nogo hosirume gili laga karisirubi karisi yaga agali hearubi
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Bopebe biyagola bibahende ibaha ege to̱le̱ ibira haradagua bialu
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Anduane Homogo-o í̠naga gi tigagoore hongo gibioreya.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Hongo gibihegonime í̠naga waitigi bibahende bope harigoni.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Í̠na puyabu hongohe pu lelarigoni.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Inanaga waitigirume lalu,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ani bu yalu ibiyago ndo Anduane Homogo í̠na í̠naga buhe̱ halu mbira hangu latagi harigome
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 Anduane Homogo-o dama tara tarahondo bi pupu wiaga bu karuni aria mbirago hongohe í̠ aleore ai kabe.
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Í̠na í̠naga gi tiga biago dogola amu harigola
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Í̠nime haru holebero lalu lo wiridagua
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Wali agali dindi tara tarani hearume í̠na bigi biriru hale howa
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Idomo dindinaga agali haguanerubi gi timbuniore ho ka.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Gi holenebi mogo lolenebi ti kagoha ibiraho nga.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Garabaya hemaria golope halu haru halu ibuwa
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Ai Anduane Homogo-o í̠ handame haga kini haluhe haabobo haga kegoni,
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Iba solowara mini Iba Daramabi biago dombeneha hariga yobi wiyagoria Isaraele wali agali ti dindi ange mendeha howa ange mendeha uba ede hene. Ani uba edede biyaru hondowa Iyibinaga ami biarubi nogo hosini berearubi nogo hosirume gili laga karisini agali heyu hearubi bibahende Isaraele wali agali talima ibaha hariga wiadagua yupebe bialu hearia Anduane Homogohanda iba biago lone biragimbu bilayagola Iyibiali biaru bibahende ibame nai hene.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Ani biyago hondowa Anduane Homogonaga mana latagi haga wali Arono mbalini Miriamuhanda ibunaga ngilinge̱le̱ laga irabitele ale mbira wiago mo yayagola Isaraele wali maru berearume nde tininaga ngilinge̱le̱ laga wiaru mo yagayaga bialu Miriamu piyadagua haruru pialu irabitele ale balu turu howa ae̱a kae̱a bialu mali lima pialu hene.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Ani pialu howa Miriamuhanda tihondo iba gana mbira ogo lo mini.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Uruni bialu Mosese ibugua Isaraele wali agali Iba Daramabi bere biagoria howa haru halu pialu dindi ko wali agali nahaga mini Sua wiagoria haru anda pene. Puwa horo tebiru dindi ko wali agali nahaga ogoriani pu dege bialu iba nolene mbira nabereoreyane hendene.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Ani bialu dindi mbira mini Mara wiagoria anda pialu hemiria iba mbira bereago hondowa iba biago nole birimiria nabenahe kau gibiore bini. Dindi ogoriani iba kaubi ogoni bereago hondowa dindi ogoni mini Mara inanaga bi lalu Kaubi wininagaya.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Wali agalime iba biago nalu hemiria kaubiyago hondowa tigua keba howa Mosesehondo gimigomo lalu lalu, Ina iba agi noledabe, lene.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Ani layagola Mosese ibu mini burugu lowa ibugua Anduane Homogohondo hongo howa bi lene. Bi layagola Anduane Homogo ibugua Mosesehondo ira gabini mbira wiago mo walia hayagola Mosesehanda ira gabini biagoni muwa ibaha mo bape hayagola iba biago kau biyago ereba halu dendebi hene.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 Ani bialu ibugua tihondo lalu, Tígua i̱na bi larogo damene bibahende hale halu biaiore halu i̱na mana bayale manda bidogo bilimu larodagua bialu mana maru ko manda bidogo nabilimu laruyagua nabilimu. Aniore birimiyagua i̱na Iyibi wali agalihondo warago tara tara mirugodagua tíhondo nangulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na tí mo dabi haga biago kogoni, lene.
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Ani bialu Isaraele wali agali ti dindi ogoni yu wahalu dindi mende mini Elimi iba nairia duguaga duguaga bialu homberia (12) dugualuhe bibi ayage ale mini dedi dege panda pira karia (70) buhe wiagoria anda puwa ogoriani handa palene.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.