Êxodo 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Í̠na Isaraele wali agalihondo ogodagua lamialu, Tí ibirimidagua dai bialu haanda paluene anda yuwa unu iba solowara ange Pihahirodini bilimu, lalu lamibe. Dindi o mini larogoni Migido tanola Iba Daramabi bedagola dombeneha Balasebono dindi kaware nga.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Ti dindi ogoriani anda yagimbu bu palu kamigo hondowa Iyibinaga kini biagome manda bialu karia Isaraele wali agali pu piyago ai agohayagi poabe toba howa dindi ko wali agali nahaga wiagoria tagira puwa nai pu luluyaho kagodalo manda bulebira.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Ani biragola i̱na kini biagonaga bu mini mo giambe halu ndibulo helolebero. Ibunaga bu mini giambe howa ibugua tí gerai talima ibulebira. Tí minuyu dai bule lowa talima ibalu karia i̱na kini ogoni ibunibi ibunaga ami agalirubi bibahende bope halu i̱ wayali holebero. Ani wayali harogome wali agali biaru tigua i̱naga mini mo yaraga holebira. Ani bialu Iyibi wali agali tigua i̱ Anduane Homogo heneneore henedane hondolebira, lene. Ani layagola Isaraele wali agali biarume bilimu layadagua bialu ti dai bini.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Ani biyagola agali marume kini biago lamialu lalu, Isaraele wali agali bibahende pu yola haya, lalu lamini. Ani lamiyago hale howa kini biagomebi ibunaga biabe biaga hearumebi lone mini wiadai bialu lalu, Ai o biagoni agua birimayabe. Isaraele wali agali bibahende pelai harimago ai inanaga garabaya biabe ale bia haga wiyagoni lone budai bule ndo ogonida, lene.
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Ani lowa kini biagome ibunaga wai biagane garo ale mini karisi nogo hosime gili lagabi nogo hosi agali berelowa piaga hearubi ibunaga ami agalirubi ho manda bilene.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Ani ho manda buwa kini ibunibi ibunaga wai bigane karisi biago bibahendebi ogoni heba handari waragariago (600) pari wayali gibi hangugo tinaga wai hanaga agali haguane heba ho manda bialu Isaraele wali agali piyiyadagua haruru pene.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Isaraele wali agali ti Iyibinaga hongo bolangua halu poramagoni lo mitangi bialu miniha turu timbuniore hama pene. Ani pialu heagola Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo giambeho tagi helayagola kini biagome abaleore Isaraele wali agali piyiyadagua haruru pene.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Iyibinaga ami maru ti nogo hosime gili lelo karisi biagoha halu maru ti nogo hosini biralu maru ti geni pialu Isaraele wali agali talima gerai pene. Gerai talima pialu Isaraele wali agali haanda paleagoria Iba Daramabi bereago ange Pihahirodi dindila Balasebono dindila kaware ngelowa pu palearia tali minini.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Isaraele wali agalime kini biagobi ibunaga ami biarubi tidu yalu kaware ti heagoria ibiyago hondowa ti gi timbuniore hene. Ani biyagola ti biamogo bilonaga Anduane Homogo olene.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Ani buwa tigua Mosesehondo lalu, Namuali Iyibi dindini ina hora holenego homali naheyagola dindi ko wali agali nahaga ngagoria homoloma̱ya haru ibiribe. Ina Iyibi dindini harimadagua howa homoloma̱ya waha nabi ibirimagome ogoria hamaramagonida, lene.
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Ina Iyibi dindi howa tagira ibalu íbu nabi hemangi áyu o biradaguaore bulebira langirimagoni ndoyagoda. Aniore bulebira manda buwa ina harugo Iyibi wali agalinaga garabaya biabe ale bialu kamagonidagua bialu haabo holego í̠ wahalu pu larimagoni ndoyabe. Oali dindi ko wali agali nahagagoria homolenego wahowa namuali Iyibi garabaya biabe ale bialu harimago kamale bayale kamaleda, lene.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Tí bu mini dungulo daibu hadaba. Ani bidamigola Anduane Homogo ibugua tí pele ngulebirago áyu hondoleberami. Iyibi agali o tidu yalu ibirane hendedamigoni mani lone nahondoleberami.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Tínaga wai Anduane Homogo ibugua bia holebirago tínime mbira bulene nawigo tí ema nabi holene dege nga, lene.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Ani leagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Biamogo bia lowa i̱ olalu kamigoni aginagabe. Isaraele wali agali ogodagua lamialu, Gi nahe heyalu pudaba, labe.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Mosese í̠naga halimbu biago yaraga howa Iba Daramabi bedagoha dogola angua habe. Ani beregola iba o bedagoni bira li ni bulebirago. Ani biragola dombeni hariga ngagola Isaraele wali agali ti dindi yobini hariga uba ede halu pobehe holebira.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Ani birago hondowa Iyibi ami ti bu mini mo giambe harogola ti mina tagotago porabupe halu ti talima gerai ibalu karia bibahende ibame nai helolebero. Ani bialu i̱na kini agali biagobi ibunaga ami agalirubi ibunaga garo ale mini karisi nogo hosime gili laga ngarubi agali karisi ogoriani heyu piaga karubi bibahende bope halu i̱ wayali holebero.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 I̱na ti bope halu i̱ wayali harogo hondowa Iyibi wali agalime i̱ Anduane Homogo henedane hondolebira.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali mbira Isaraelenaga ami erembiraha helowa ibu ala wai deni pu halu hariga bamba haga henego ogoni ibu dai buwa Isaraele wali agali erembirahayagi hene. Ani biyagola hari beraliba mberane hariga bamba halu piaga biago ibubi hadai buwa erembirahayagi dege hene.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Ani bialu Isaraele wali agalibi Iyibi ami agalirubi ti hengeneha ogonilabo libu hene. Hari beraliba mberane biagome Iyibiali ibiyagohayagi arumaho mialu Isaraele wali agali heagohayagi wáho mini. Ani biagola mbiraga odangi Isaraelenaga amirubi Iyibinaga amirubi libu handaya halu ngola habe nahe hene.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Ani bu howa Mosesehanda ibunaga gime halimbu biago yaraga halu iba biagoha dogola angua hayagola Anduane Homogohanda puyabu hongohe ni tagira ibiragohayagi ibilowa pu dege lalu heaore gao lene.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Ani biyagola iba biago bira li ni biyagola dombeni yobi wiaria Isaraele wali agali ti uba ede hole pene.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Ibani hariga wiagoria pole pialu hearia Iyibi ami biarume haruru nogo hosini bira nogo hosime gili laga karisi biagoria ha bigi bialu Isaraele wali agali piyadagua haruru pene.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Talima pialu hearia Anduane Homogo ibu ira hungu mberane biagohabi hari beraliba biagohabi howa egabi lolebiyahayagi handadali halu Iyibinaga ami tidu yalu piyago hondowa ami biarunaga mini mo luluya hene.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Karisi hosime gili laga biarunaga ge dindi wiagoha bahora helayagola abale dugu mialu pobe nahe ndelahe handalu hene. Ani biyago hondowa Iyibiali biaru tinime lalu, Anduane Homogo ibu wai Isaraelehayagi anda pu howa ina o baragonidago ibida ma nalarimigo. Áyu ogoni ma, lene.
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Ani lalu heaha Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Iba bedagoha í̠naga gi dogola ede ha. Ani beregola iba o biru migimigi bidagoni lone bira gimbu buwa Iyibiali o tiduyu ibiraruni biranamu lalu iba nai holebirago helo ani bia, lene.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Ani layagola Mosesehanda ibunaga gi dogo lowa iba biago ya angua hene. Ani buwa egerebagi gao layagola iba biagoni labo biraga biadagua biru gimbu bini. Ani biyagola Iyibiali biaru ibida pole bialu hearia Anduane Homogohanda ibunaga hongome bibahende ibaha mo para howa bai hene.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Iba biagolabo lone bira gimbu buwa karisi biarubi agali karisi ogoni yagarubi Iyibinaga ami bibahende Isaraele wali agali haruru talima ibini biarubi mbira yu wanahe bibahende iba nai helene.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Ani biya handala Isaraele wali agali ti dindi yobini iba lene labolabo bira migimigi bilowa dombeneha pialu angeni uba edede bini.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Horo odangi Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibialime balu hearia mo wialu Iyibiali o beadagoni. Ani bialu Isaraele wali agalime handalu hearia Iyibiali biaru homo payapaya buwa ede iba angeni wiaria hendene.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Anduane Homogohanda ibunaga hongo gibime Iyibiali biaru bibahende bo wahai hayago handayagola Isaraele wali agalime tinaga bi nawiyagola ti gi dege dindi howa Anduane Homogo geha handa daga daga bu hene. Ani bialu tigua Anduane Homogohondobi ibunaga biabe biaga Mosesehondobi mini mbiraore wini.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.