Êxodo 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Í̠na Isaraele wali agalihondo ogodagua lamialu, Tí ibirimidagua dai bialu haanda paluene anda yuwa unu iba solowara ange Pihahirodini bilimu, lalu lamibe. Dindi o mini larogoni Migido tanola Iba Daramabi bedagola dombeneha Balasebono dindi kaware nga.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Ti dindi ogoriani anda yagimbu bu palu kamigo hondowa Iyibinaga kini biagome manda bialu karia Isaraele wali agali pu piyago ai agohayagi poabe toba howa dindi ko wali agali nahaga wiagoria tagira puwa nai pu luluyaho kagodalo manda bulebira.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Ani biragola i̱na kini biagonaga bu mini mo giambe halu ndibulo helolebero. Ibunaga bu mini giambe howa ibugua tí gerai talima ibulebira. Tí minuyu dai bule lowa talima ibalu karia i̱na kini ogoni ibunibi ibunaga ami agalirubi bibahende bope halu i̱ wayali holebero. Ani wayali harogome wali agali biaru tigua i̱naga mini mo yaraga holebira. Ani bialu Iyibi wali agali tigua i̱ Anduane Homogo heneneore henedane hondolebira, lene. Ani layagola Isaraele wali agali biarume bilimu layadagua bialu ti dai bini.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Ani biyagola agali marume kini biago lamialu lalu, Isaraele wali agali bibahende pu yola haya, lalu lamini. Ani lamiyago hale howa kini biagomebi ibunaga biabe biaga hearumebi lone mini wiadai bialu lalu, Ai o biagoni agua birimayabe. Isaraele wali agali bibahende pelai harimago ai inanaga garabaya biabe ale bia haga wiyagoni lone budai bule ndo ogonida, lene.
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Ani lowa kini biagome ibunaga wai biagane garo ale mini karisi nogo hosime gili lagabi nogo hosi agali berelowa piaga hearubi ibunaga ami agalirubi ho manda bilene.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Ani ho manda buwa kini ibunibi ibunaga wai bigane karisi biago bibahendebi ogoni heba handari waragariago (600) pari wayali gibi hangugo tinaga wai hanaga agali haguane heba ho manda bialu Isaraele wali agali piyiyadagua haruru pene.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Isaraele wali agali ti Iyibinaga hongo bolangua halu poramagoni lo mitangi bialu miniha turu timbuniore hama pene. Ani pialu heagola Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo giambeho tagi helayagola kini biagome abaleore Isaraele wali agali piyiyadagua haruru pene.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Iyibinaga ami maru ti nogo hosime gili lelo karisi biagoha halu maru ti nogo hosini biralu maru ti geni pialu Isaraele wali agali talima gerai pene. Gerai talima pialu Isaraele wali agali haanda paleagoria Iba Daramabi bereago ange Pihahirodi dindila Balasebono dindila kaware ngelowa pu palearia tali minini.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Isaraele wali agalime kini biagobi ibunaga ami biarubi tidu yalu kaware ti heagoria ibiyago hondowa ti gi timbuniore hene. Ani biyagola ti biamogo bilonaga Anduane Homogo olene.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Ani buwa tigua Mosesehondo lalu, Namuali Iyibi dindini ina hora holenego homali naheyagola dindi ko wali agali nahaga ngagoria homoloma̱ya haru ibiribe. Ina Iyibi dindini harimadagua howa homoloma̱ya waha nabi ibirimagome ogoria hamaramagonida, lene.
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Ina Iyibi dindi howa tagira ibalu íbu nabi hemangi áyu o biradaguaore bulebira langirimagoni ndoyagoda. Aniore bulebira manda buwa ina harugo Iyibi wali agalinaga garabaya biabe ale bialu kamagonidagua bialu haabo holego í̠ wahalu pu larimagoni ndoyabe. Oali dindi ko wali agali nahagagoria homolenego wahowa namuali Iyibi garabaya biabe ale bialu harimago kamale bayale kamaleda, lene.
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Tí bu mini dungulo daibu hadaba. Ani bidamigola Anduane Homogo ibugua tí pele ngulebirago áyu hondoleberami. Iyibi agali o tidu yalu ibirane hendedamigoni mani lone nahondoleberami.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Tínaga wai Anduane Homogo ibugua bia holebirago tínime mbira bulene nawigo tí ema nabi holene dege nga, lene.
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Ani leagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Biamogo bia lowa i̱ olalu kamigoni aginagabe. Isaraele wali agali ogodagua lamialu, Gi nahe heyalu pudaba, labe.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Mosese í̠naga halimbu biago yaraga howa Iba Daramabi bedagoha dogola angua habe. Ani beregola iba o bedagoni bira li ni bulebirago. Ani biragola dombeni hariga ngagola Isaraele wali agali ti dindi yobini hariga uba ede halu pobehe holebira.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Ani birago hondowa Iyibi ami ti bu mini mo giambe harogola ti mina tagotago porabupe halu ti talima gerai ibalu karia bibahende ibame nai helolebero. Ani bialu i̱na kini agali biagobi ibunaga ami agalirubi ibunaga garo ale mini karisi nogo hosime gili laga ngarubi agali karisi ogoriani heyu piaga karubi bibahende bope halu i̱ wayali holebero.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 I̱na ti bope halu i̱ wayali harogo hondowa Iyibi wali agalime i̱ Anduane Homogo henedane hondolebira.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali mbira Isaraelenaga ami erembiraha helowa ibu ala wai deni pu halu hariga bamba haga henego ogoni ibu dai buwa Isaraele wali agali erembirahayagi hene. Ani biyagola hari beraliba mberane hariga bamba halu piaga biago ibubi hadai buwa erembirahayagi dege hene.
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 Ani bialu Isaraele wali agalibi Iyibi ami agalirubi ti hengeneha ogonilabo libu hene. Hari beraliba mberane biagome Iyibiali ibiyagohayagi arumaho mialu Isaraele wali agali heagohayagi wáho mini. Ani biagola mbiraga odangi Isaraelenaga amirubi Iyibinaga amirubi libu handaya halu ngola habe nahe hene.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Ani bu howa Mosesehanda ibunaga gime halimbu biago yaraga halu iba biagoha dogola angua hayagola Anduane Homogohanda puyabu hongohe ni tagira ibiragohayagi ibilowa pu dege lalu heaore gao lene.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 Ani biyagola iba biago bira li ni biyagola dombeni yobi wiaria Isaraele wali agali ti uba ede hole pene.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Ibani hariga wiagoria pole pialu hearia Iyibi ami biarume haruru nogo hosini bira nogo hosime gili laga karisi biagoria ha bigi bialu Isaraele wali agali piyadagua haruru pene.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Talima pialu hearia Anduane Homogo ibu ira hungu mberane biagohabi hari beraliba biagohabi howa egabi lolebiyahayagi handadali halu Iyibinaga ami tidu yalu piyago hondowa ami biarunaga mini mo luluya hene.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Karisi hosime gili laga biarunaga ge dindi wiagoha bahora helayagola abale dugu mialu pobe nahe ndelahe handalu hene. Ani biyago hondowa Iyibiali biaru tinime lalu, Anduane Homogo ibu wai Isaraelehayagi anda pu howa ina o baragonidago ibida ma nalarimigo. Áyu ogoni ma, lene.
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Ani lalu heaha Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Iba bedagoha í̠naga gi dogola ede ha. Ani beregola iba o biru migimigi bidagoni lone bira gimbu buwa Iyibiali o tiduyu ibiraruni biranamu lalu iba nai holebirago helo ani bia, lene.
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Ani layagola Mosesehanda ibunaga gi dogo lowa iba biago ya angua hene. Ani buwa egerebagi gao layagola iba biagoni labo biraga biadagua biru gimbu bini. Ani biyagola Iyibiali biaru ibida pole bialu hearia Anduane Homogohanda ibunaga hongome bibahende ibaha mo para howa bai hene.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Iba biagolabo lone bira gimbu buwa karisi biarubi agali karisi ogoni yagarubi Iyibinaga ami bibahende Isaraele wali agali haruru talima ibini biarubi mbira yu wanahe bibahende iba nai helene.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Ani biya handala Isaraele wali agali ti dindi yobini iba lene labolabo bira migimigi bilowa dombeneha pialu angeni uba edede bini.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Horo odangi Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibialime balu hearia mo wialu Iyibiali o beadagoni. Ani bialu Isaraele wali agalime handalu hearia Iyibiali biaru homo payapaya buwa ede iba angeni wiaria hendene.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Anduane Homogohanda ibunaga hongo gibime Iyibiali biaru bibahende bo wahai hayago handayagola Isaraele wali agalime tinaga bi nawiyagola ti gi dege dindi howa Anduane Homogo geha handa daga daga bu hene. Ani bialu tigua Anduane Homogohondobi ibunaga biabe biaga Mosesehondobi mini mbiraore wini.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.