Êxodo 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kini biagome ibu mini ani giambeho heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ai kini biago hondo pobe. I̱na kinibi ibunaga biabe biaga karubi bihendenaga mini mo giambe halu helarugo. Uruni ti de hendelo i̱na agalime nabibehe bigi bulenaga ani mo giambe haru, lene.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Ani bialu tíguabi tínaga waneiginirubi aguanerubi tigua hono wima poraruhondo ladalidali bialu Anduane Homogohanda Iyibi wali agali agua bialu mo luluya halu mo taga haya lalu lamigi buleberami. Tí bibahendemebi i̱ Anduane Homogoore kagoni lo manda buleberami, lene.
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Ani laya handala Mosese Aronola kini biago hearia puwa ibuhondo lalu, Anduane Homogo Hiburu wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagome lalu, Í̠na i̱naga bi mo wa dege howa doga dege halu kene lu agua hole kebe. I̱naga wali agalime i̱ni mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo ti tagira pialu pelabe, laya.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Ani nabi napelole lalu haabo hariyagua o yawi í̠naga dindini pagaya ale birame helo ibilolebero, laya.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Pagaya aleme dindini biru dungume kagola dindi de handabe nahe holebere, laya. Ani bialu pagaya ale urunime tani irabi dalu dindiguni biagome ba nabi yu wahayaru namaro bulebira, laya.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Birama ibalu kini í̠ andaga tamuhabi birame halu í̠naga biabe biaga karu andagahabi birame halu Iyibi wali agali bibahende andagahabi ani dege biru to̱lome holebira. Ala tínaga mamali hama ibiyarumebi áyu tínimebi nahendenegobi koorene ko ogoni hondoleberami laya, lene. Ani lalu bialu Mosese ibu beregedalu kini biago erembira mialu tagira pene.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ani tagira piyagola kininaga biabe biaga biarume kini biagohondo lalu, Agali ogonime ina genda hangu mo ngialu kagoni. Ani ngialu haabo helole ke agini. Harugo Isaraele agali hangume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole pelo agali hangu pudaba la. Áyu Iyibi mo koore haro lalu o kagoni í̠ nahendedebe, lene.
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Ani layagola nde kini biagome Mosese Aronola hondo pudaba lowa ibiyagola ibugua libuhondo lalu, Tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole polene karulapego poleberami. Pu pole dege polebirago ibuni ai polebirabe, lene.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ina bibahende poleberama. Inanaga waneiginibi wali agali wahebi heba poleberama. Inanaga waneiginibi haru halu nogo sibibi memebi bulumagabi haru hai holeberama nde i̱nanaga Anduane Homogohondo mbirale bo lomabu delo mialu ibu mitangi bialu mo dunini howa lotu loledago ani buleberama, lene.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Aniore layagola kini biagome lalu, Be-e o Anduane Homogo mini lalu larogo tínaga one waneiginiru haru pudaba naloleberoore. Ai tindule tí hameigini paluenaga ina bodai bule o harimidane hendedogoni.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Ani birimidago napolego tí agali hangume pialu Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole wirimidadagua lole pudaba, lene. Ani lowa kini biagome ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Mosese Aronola i̱ deni naholego tagira bo batagi hadaba, layagola tagira bo batagi hene.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Í̠naga gi dogolo amu halu Iyibi dindi ya anguaha. Ani beregola pagaya ale ibulebirago ibilo. Pagaya urunime ibalu mbirale bibahende andaho kago damene no mundu lalu dalu dindiguni biagome ba nabi yu wahene karu tigua namaro bulebira, lene.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Ani layagola Mosesehanda ibunaga halimbu biago yaraga hene. Yaraga hayagola Anduane Homogohanda puyabu ni ibiragohayagi howa puloyu tagira ibilowa pu lame dege halu heane alendo halu mbiragabi pu lame dege halu gao lene. Gao lopaya biyagola pagaya íbu birume hearia hendene.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Pagaya uruni ti tidu yalu ibuwa haealo paya bialu Iyibi dindi bibahendeni birame hene. Pagaya ale wabuni tidu yalu ibuwa ibira haga binidadagua ala nabinigo manibi ogonidagua nabulebiraore.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Tidu yalu ibalu mberabu pehaga bialu dindi bibahende biru dungume hayagola pagayame dindi bibahende mindi bu gimbu bini. Bira gimbu buwa nagimbu biahini pearia dindigunime yu wahearu tigua namaro bialu irani ira lini dearubi heba do nai hene. Mbirale ira yuni tani bolange yunibi mbira yu waholedago naholeore. Iyibi dindini anda haga heago damenegonaga yuni ti dondolo naiore hene.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Ani biyago hondowa kini biagome abaleore Mosese Aronola ibilo hondo pudaba lowa ibiyagola ogolabohondo lalu, Ai i̱na Anduane Homogo libunaga Ngode Datagaliwabehondobi libuhondobi koore birugoni.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Ai harugo halu mbira áyu ogo dege i̱naga ko ogoni domalu Anduane Homogo libunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ina balu home lolenaga pani hiriribi o ngidagoni mo yu erebaha lamilibu, lene.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Ani laya handala Mosese Aronola libu puwa Anduane Homogohondo bi lene.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Ani layagola Anduane Homogohanda puyabu biago mo aribia halu namu ni paliagahayagi howa pulo dai bilene. Ani pulo dai biyagome pagaya ale biru wiaruni minu yalu yaga lalu Iba Daramabi bereagoha yalu anda pelene. Ani biyagola pagaya o biru wiyaruni aria mbira mbiraorebi heba Iyibi dindini yu wanahene.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Ani biyago bilowa dege Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo giambe hayagola ibugua Isaraele wali agali pudaba nalene.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Í̠naga gi uyu hariha yaraga habe. Ani beregola aruma dumbilihinu ngane Iyibi dindi bibahendeni aruma hodambi holebira, lene.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Ani layagola Mosesehanda ibunaga gi hariha yaraga hayagola aruma dumbilinime timulope hayagola Iyibi dindi bibahendeni aruma ndibulope ho wiane horo tebiru pene.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Iyibi wali agalime tini handaya haga bibe nahe wini. Aniyagola mbirali tagira nape bibahendeore tini andagani birai hene. Isaraele wali agali ti heagoha dege wáni hene.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Ani biyagola kini biagome Mosese hondo pudaba lowa ibiyagola lalu, Ai tí tínaga Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole polene karulapego pudaba. Tínaga one waneiginibi tíni heba piai halu ai tínaga nogo sibiru memeru bulumagaru dege helalu pudaba, lene.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Aniyagua ina Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo nogo bo lomabu delo muluma̱yanaga í̠na bo ngulebedagoni.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Ndo ina inanaga nogo lenego bibahendeore haru hai holeberama. Homane mbiraorebi mbira hadai nabiloleberama ndobe. Inanaga nogo inaneme dabalu inanaga Anduane Homogohondo bo mibehe ogoda lowa muleberama. Nogo ogoalego bo mule wiyada uyuna Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu laramagoria pu howa hondolene wulebira, lalu lamini.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Ani lamiyagolabi Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo ndibu layagola giambeho tagiho howa Isaraele wali agali pudaba nalene.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Bu mini giambeho howa ibugua Mosesehondo lalu, Í̠ i̱ deni nahe pu. Mani o i̱ kogoria bilingi bolanguabu holeni. Í̠naga denguiore mani nahondolego wahalu pobe. Í̠naga dengui lone handaruyagua handarongiore yania howa bo waholiya habe, lene.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogoni tiga tiga larigo. Í̠na i̱naga dengui lone nahondolebereore ndobe, lene.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.