Êxodo 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kini biagome ibu mini ani giambeho heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ai kini biago hondo pobe. I̱na kinibi ibunaga biabe biaga karubi bihendenaga mini mo giambe halu helarugo. Uruni ti de hendelo i̱na agalime nabibehe bigi bulenaga ani mo giambe haru, lene.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 Ani bialu tíguabi tínaga waneiginirubi aguanerubi tigua hono wima poraruhondo ladalidali bialu Anduane Homogohanda Iyibi wali agali agua bialu mo luluya halu mo taga haya lalu lamigi buleberami. Tí bibahendemebi i̱ Anduane Homogoore kagoni lo manda buleberami, lene.
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Ani laya handala Mosese Aronola kini biago hearia puwa ibuhondo lalu, Anduane Homogo Hiburu wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagome lalu, Í̠na i̱naga bi mo wa dege howa doga dege halu kene lu agua hole kebe. I̱naga wali agalime i̱ni mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo ti tagira pialu pelabe, laya.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ani nabi napelole lalu haabo hariyagua o yawi í̠naga dindini pagaya ale birame helo ibilolebero, laya.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Pagaya aleme dindini biru dungume kagola dindi de handabe nahe holebere, laya. Ani bialu pagaya ale urunime tani irabi dalu dindiguni biagome ba nabi yu wahayaru namaro bulebira, laya.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Birama ibalu kini í̠ andaga tamuhabi birame halu í̠naga biabe biaga karu andagahabi birame halu Iyibi wali agali bibahende andagahabi ani dege biru to̱lome holebira. Ala tínaga mamali hama ibiyarumebi áyu tínimebi nahendenegobi koorene ko ogoni hondoleberami laya, lene. Ani lalu bialu Mosese ibu beregedalu kini biago erembira mialu tagira pene.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ani tagira piyagola kininaga biabe biaga biarume kini biagohondo lalu, Agali ogonime ina genda hangu mo ngialu kagoni. Ani ngialu haabo helole ke agini. Harugo Isaraele agali hangume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole pelo agali hangu pudaba la. Áyu Iyibi mo koore haro lalu o kagoni í̠ nahendedebe, lene.
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Ani layagola nde kini biagome Mosese Aronola hondo pudaba lowa ibiyagola ibugua libuhondo lalu, Tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole polene karulapego poleberami. Pu pole dege polebirago ibuni ai polebirabe, lene.
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ina bibahende poleberama. Inanaga waneiginibi wali agali wahebi heba poleberama. Inanaga waneiginibi haru halu nogo sibibi memebi bulumagabi haru hai holeberama nde i̱nanaga Anduane Homogohondo mbirale bo lomabu delo mialu ibu mitangi bialu mo dunini howa lotu loledago ani buleberama, lene.
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Aniore layagola kini biagome lalu, Be-e o Anduane Homogo mini lalu larogo tínaga one waneiginiru haru pudaba naloleberoore. Ai tindule tí hameigini paluenaga ina bodai bule o harimidane hendedogoni.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Ani birimidago napolego tí agali hangume pialu Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole wirimidadagua lole pudaba, lene. Ani lowa kini biagome ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Mosese Aronola i̱ deni naholego tagira bo batagi hadaba, layagola tagira bo batagi hene.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Í̠naga gi dogolo amu halu Iyibi dindi ya anguaha. Ani beregola pagaya ale ibulebirago ibilo. Pagaya urunime ibalu mbirale bibahende andaho kago damene no mundu lalu dalu dindiguni biagome ba nabi yu wahene karu tigua namaro bulebira, lene.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Ani layagola Mosesehanda ibunaga halimbu biago yaraga hene. Yaraga hayagola Anduane Homogohanda puyabu ni ibiragohayagi howa puloyu tagira ibilowa pu lame dege halu heane alendo halu mbiragabi pu lame dege halu gao lene. Gao lopaya biyagola pagaya íbu birume hearia hendene.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Pagaya uruni ti tidu yalu ibuwa haealo paya bialu Iyibi dindi bibahendeni birame hene. Pagaya ale wabuni tidu yalu ibuwa ibira haga binidadagua ala nabinigo manibi ogonidagua nabulebiraore.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Tidu yalu ibalu mberabu pehaga bialu dindi bibahende biru dungume hayagola pagayame dindi bibahende mindi bu gimbu bini. Bira gimbu buwa nagimbu biahini pearia dindigunime yu wahearu tigua namaro bialu irani ira lini dearubi heba do nai hene. Mbirale ira yuni tani bolange yunibi mbira yu waholedago naholeore. Iyibi dindini anda haga heago damenegonaga yuni ti dondolo naiore hene.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Ani biyago hondowa kini biagome abaleore Mosese Aronola ibilo hondo pudaba lowa ibiyagola ogolabohondo lalu, Ai i̱na Anduane Homogo libunaga Ngode Datagaliwabehondobi libuhondobi koore birugoni.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Ai harugo halu mbira áyu ogo dege i̱naga ko ogoni domalu Anduane Homogo libunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ina balu home lolenaga pani hiriribi o ngidagoni mo yu erebaha lamilibu, lene.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Ani laya handala Mosese Aronola libu puwa Anduane Homogohondo bi lene.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Ani layagola Anduane Homogohanda puyabu biago mo aribia halu namu ni paliagahayagi howa pulo dai bilene. Ani pulo dai biyagome pagaya ale biru wiaruni minu yalu yaga lalu Iba Daramabi bereagoha yalu anda pelene. Ani biyagola pagaya o biru wiyaruni aria mbira mbiraorebi heba Iyibi dindini yu wanahene.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Ani biyago bilowa dege Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo giambe hayagola ibugua Isaraele wali agali pudaba nalene.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Í̠naga gi uyu hariha yaraga habe. Ani beregola aruma dumbilihinu ngane Iyibi dindi bibahendeni aruma hodambi holebira, lene.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Ani layagola Mosesehanda ibunaga gi hariha yaraga hayagola aruma dumbilinime timulope hayagola Iyibi dindi bibahendeni aruma ndibulope ho wiane horo tebiru pene.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Iyibi wali agalime tini handaya haga bibe nahe wini. Aniyagola mbirali tagira nape bibahendeore tini andagani birai hene. Isaraele wali agali ti heagoha dege wáni hene.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Ani biyagola kini biagome Mosese hondo pudaba lowa ibiyagola lalu, Ai tí tínaga Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lole polene karulapego pudaba. Tínaga one waneiginibi tíni heba piai halu ai tínaga nogo sibiru memeru bulumagaru dege helalu pudaba, lene.
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Aniyagua ina Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo nogo bo lomabu delo muluma̱yanaga í̠na bo ngulebedagoni.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Ndo ina inanaga nogo lenego bibahendeore haru hai holeberama. Homane mbiraorebi mbira hadai nabiloleberama ndobe. Inanaga nogo inaneme dabalu inanaga Anduane Homogohondo bo mibehe ogoda lowa muleberama. Nogo ogoalego bo mule wiyada uyuna Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu laramagoria pu howa hondolene wulebira, lalu lamini.
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Ani lamiyagolabi Anduane Homogohanda kini biagonaga bu mini mo ndibu layagola giambeho tagiho howa Isaraele wali agali pudaba nalene.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Bu mini giambeho howa ibugua Mosesehondo lalu, Í̠ i̱ deni nahe pu. Mani o i̱ kogoria bilingi bolanguabu holeni. Í̠naga denguiore mani nahondolego wahalu pobe. Í̠naga dengui lone handaruyagua handarongiore yania howa bo waholiya habe, lene.
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogoni tiga tiga larigo. Í̠na i̱naga dengui lone nahondolebereore ndobe, lene.
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.