Efésios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Irane ogoninaga i̱ Polo tí Yu wali agali ndo tara tara kamirunaga koyane Keriso Yasunaga garabaya agali kogoni howa i̱na Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la haruli.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Tí bayale halimulonaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holene nginigome biabe ogoni i̱na berogo bia holiya nginigo tí hale harimigoni.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua mana ala pani nahe ngelenego i̱hondo mo pani haya. Ogoninaga tene nemandi tongolo baga buwa abale gili birugoni.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Tígua ogoni daga larimiyagua mana ala pani nahe Kerisoha do henego i̱ manda bu kodagua tí manda buleberami.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ngode Datagaliwabehanda mana ala pani nahe ngelenego ogoni wali agali ala heneru ti nalamini. Áyu ibugua ibu Dininime ibunaga abosolo loma bia hene karubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga karubi tihondo mo pani ho nga.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ibugua mana ala pani nahe ngelenego ogo. Bi mana debene ngagome wali agali tara tarabi Yu wali agali heba Ngode Datagaliwabenaga turu holene ngaru tihondobi miaga ka. Tibi inabi homane mbiraore kamago Ngode Datagaliwabehanda Keriso Yasuha howa, Ngulebero, lalu lowinigo tibi mo yu ka.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo biamogo bia holene turu halu bame ngialu i̱ bi mana debenenaga biabe biaga holiya mo helene. I̱na ibunaga biabe bia holiya ibunaga hongome i̱ mo hongo haya.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru karubi ndo i̱ dindihaore kogoni. I̱ ogonibi kogoni howa Kerisonaga baya burugule wiaabo hagane ngarunaga Bi Mana Debene wali agali tara tara karu hale helo i̱na lamule poliyanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiya.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua wali agali bibahende karume ibunaga mana ala pani nahe ngelenego galone hendelo i̱na latagi holiyabi ibugua biabe ogoni i̱hondo ngiya. Ngode Datagaliwabe ibu bibahendeore wabiaga howa ibugua galone ogoni bambaore howa pani nahe ngelaabo henego irane ogo.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Áyu o kamangi Keriso hameigini kamarume hariha haru haga karubi hongo tara tara karubi Ngode Datagaliwabehanda ibu mini gigabinaga manda bulene tara tara ngaru manda bilo ibugua ibunaga mana ala pani nahe ngelaabo hene.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu wiaabo henedagua ogoni binigo ina Anduane Homogo Keriso Yasu ibuha howa bumaro bini.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ina Keriso heba ho gimbu bu howa ibuhondo mini mbiraore wirimarume ina Ngode Datagaliwabe deni gi nahe hada payabu howa pu holene henge nga.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 I̱na tínaga tandaga na harogo mitangi bialu tí genda nahalimulo hame ledogo ogoni. Tandaga ogoni narogo tí bayale halimulonaga nalu ko.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ai bi ala lala harugo aria laro. Irane ogoninaga Aba deni i̱na ge duli hangu ho biruwa ibuhondo bi lalu ko.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Wali agali hameigini tara tara dahuliya andagani karubi dindini karubi bibahendenaga Aba ibu howa tinaga mini henene mo yu ka.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ngode Datagaliwabenaga hongo taraore holene timbuniore ngago tíninaga bu habaneha hongo halimulo hongo ogoni ibu Dininime ngilonaga i̱na ibuhondo mia lalu bi la halu kogoni.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Tígua ibuhondo mini mbiraore wu kamigome Keriso ibugua tínaga bu habaneha íbu helobi tínaga pinibi tenebi gubalini holeneha wiaabo helonaga bi la halu kogoni.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Tíbi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tígua Kerisonaga gubalini holene magi lirahayagibi nirahayagibi lunagabi aranenagabi nguini maro nabi ngago tí manda bilimulonaga hongo ngilo i̱na Ngode Datagaliwabehondo mia lalu bi la halu kogoni.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Kerisonaga gubalini holene ogoni tígua manda biai nahabeheorego lowa ibunaga gubalini holene manda bu halimulo hame ledo. Ani manda beramigola Ngode Datagaliwabenaga mbirale baya burugule tara tara ibuniha ngaru tíha wu to̱lai holebira.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Iname ngi laramadaguabi mitangi bidamadaguabi ndo ibugua ibunaga hongo inaha biabe bialu kagome ngia tago ha bia tago ha bigi bialu kago
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Keriso hameigini karuha howabi Keriso Yasuha howabi Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga haabobo bilo lalu aniore bilo hamelo ko.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.