Efésios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Irane ogoninaga i̱ Polo tí Yu wali agali ndo tara tara kamirunaga koyane Keriso Yasunaga garabaya agali kogoni howa i̱na Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la haruli.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Tí bayale halimulonaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holene nginigome biabe ogoni i̱na berogo bia holiya nginigo tí hale harimigoni.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua mana ala pani nahe ngelenego i̱hondo mo pani haya. Ogoninaga tene nemandi tongolo baga buwa abale gili birugoni.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Tígua ogoni daga larimiyagua mana ala pani nahe Kerisoha do henego i̱ manda bu kodagua tí manda buleberami.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ngode Datagaliwabehanda mana ala pani nahe ngelenego ogoni wali agali ala heneru ti nalamini. Áyu ibugua ibu Dininime ibunaga abosolo loma bia hene karubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga karubi tihondo mo pani ho nga.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ibugua mana ala pani nahe ngelenego ogo. Bi mana debene ngagome wali agali tara tarabi Yu wali agali heba Ngode Datagaliwabenaga turu holene ngaru tihondobi miaga ka. Tibi inabi homane mbiraore kamago Ngode Datagaliwabehanda Keriso Yasuha howa, Ngulebero, lalu lowinigo tibi mo yu ka.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo biamogo bia holene turu halu bame ngialu i̱ bi mana debenenaga biabe biaga holiya mo helene. I̱na ibunaga biabe bia holiya ibunaga hongome i̱ mo hongo haya.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru karubi ndo i̱ dindihaore kogoni. I̱ ogonibi kogoni howa Kerisonaga baya burugule wiaabo hagane ngarunaga Bi Mana Debene wali agali tara tara karu hale helo i̱na lamule poliyanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiya.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua wali agali bibahende karume ibunaga mana ala pani nahe ngelenego galone hendelo i̱na latagi holiyabi ibugua biabe ogoni i̱hondo ngiya. Ngode Datagaliwabe ibu bibahendeore wabiaga howa ibugua galone ogoni bambaore howa pani nahe ngelaabo henego irane ogo.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Áyu o kamangi Keriso hameigini kamarume hariha haru haga karubi hongo tara tara karubi Ngode Datagaliwabehanda ibu mini gigabinaga manda bulene tara tara ngaru manda bilo ibugua ibunaga mana ala pani nahe ngelaabo hene.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu wiaabo henedagua ogoni binigo ina Anduane Homogo Keriso Yasu ibuha howa bumaro bini.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ina Keriso heba ho gimbu bu howa ibuhondo mini mbiraore wirimarume ina Ngode Datagaliwabe deni gi nahe hada payabu howa pu holene henge nga.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 I̱na tínaga tandaga na harogo mitangi bialu tí genda nahalimulo hame ledogo ogoni. Tandaga ogoni narogo tí bayale halimulonaga nalu ko.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ai bi ala lala harugo aria laro. Irane ogoninaga Aba deni i̱na ge duli hangu ho biruwa ibuhondo bi lalu ko.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Wali agali hameigini tara tara dahuliya andagani karubi dindini karubi bibahendenaga Aba ibu howa tinaga mini henene mo yu ka.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ngode Datagaliwabenaga hongo taraore holene timbuniore ngago tíninaga bu habaneha hongo halimulo hongo ogoni ibu Dininime ngilonaga i̱na ibuhondo mia lalu bi la halu kogoni.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Tígua ibuhondo mini mbiraore wu kamigome Keriso ibugua tínaga bu habaneha íbu helobi tínaga pinibi tenebi gubalini holeneha wiaabo helonaga bi la halu kogoni.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Tíbi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tígua Kerisonaga gubalini holene magi lirahayagibi nirahayagibi lunagabi aranenagabi nguini maro nabi ngago tí manda bilimulonaga hongo ngilo i̱na Ngode Datagaliwabehondo mia lalu bi la halu kogoni.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Kerisonaga gubalini holene ogoni tígua manda biai nahabeheorego lowa ibunaga gubalini holene manda bu halimulo hame ledo. Ani manda beramigola Ngode Datagaliwabenaga mbirale baya burugule tara tara ibuniha ngaru tíha wu to̱lai holebira.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Iname ngi laramadaguabi mitangi bidamadaguabi ndo ibugua ibunaga hongo inaha biabe bialu kagome ngia tago ha bia tago ha bigi bialu kago
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Keriso hameigini karuha howabi Keriso Yasuha howabi Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga haabobo bilo lalu aniore bilo hamelo ko.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.