Efésios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Irane ogoninaga i̱ Polo tí Yu wali agali ndo tara tara kamirunaga koyane Keriso Yasunaga garabaya agali kogoni howa i̱na Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi la haruli.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Tí bayale halimulonaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holene nginigome biabe ogoni i̱na berogo bia holiya nginigo tí hale harimigoni.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua mana ala pani nahe ngelenego i̱hondo mo pani haya. Ogoninaga tene nemandi tongolo baga buwa abale gili birugoni.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Tígua ogoni daga larimiyagua mana ala pani nahe Kerisoha do henego i̱ manda bu kodagua tí manda buleberami.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ngode Datagaliwabehanda mana ala pani nahe ngelenego ogoni wali agali ala heneru ti nalamini. Áyu ibugua ibu Dininime ibunaga abosolo loma bia hene karubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga karubi tihondo mo pani ho nga.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ibugua mana ala pani nahe ngelenego ogo. Bi mana debene ngagome wali agali tara tarabi Yu wali agali heba Ngode Datagaliwabenaga turu holene ngaru tihondobi miaga ka. Tibi inabi homane mbiraore kamago Ngode Datagaliwabehanda Keriso Yasuha howa, Ngulebero, lalu lowinigo tibi mo yu ka.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo biamogo bia holene turu halu bame ngialu i̱ bi mana debenenaga biabe biaga holiya mo helene. I̱na ibunaga biabe bia holiya ibunaga hongome i̱ mo hongo haya.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru karubi ndo i̱ dindihaore kogoni. I̱ ogonibi kogoni howa Kerisonaga baya burugule wiaabo hagane ngarunaga Bi Mana Debene wali agali tara tara karu hale helo i̱na lamule poliyanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiya.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua wali agali bibahende karume ibunaga mana ala pani nahe ngelenego galone hendelo i̱na latagi holiyabi ibugua biabe ogoni i̱hondo ngiya. Ngode Datagaliwabe ibu bibahendeore wabiaga howa ibugua galone ogoni bambaore howa pani nahe ngelaabo henego irane ogo.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Áyu o kamangi Keriso hameigini kamarume hariha haru haga karubi hongo tara tara karubi Ngode Datagaliwabehanda ibu mini gigabinaga manda bulene tara tara ngaru manda bilo ibugua ibunaga mana ala pani nahe ngelaabo hene.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu wiaabo henedagua ogoni binigo ina Anduane Homogo Keriso Yasu ibuha howa bumaro bini.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ina Keriso heba ho gimbu bu howa ibuhondo mini mbiraore wirimarume ina Ngode Datagaliwabe deni gi nahe hada payabu howa pu holene henge nga.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 I̱na tínaga tandaga na harogo mitangi bialu tí genda nahalimulo hame ledogo ogoni. Tandaga ogoni narogo tí bayale halimulonaga nalu ko.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ai bi ala lala harugo aria laro. Irane ogoninaga Aba deni i̱na ge duli hangu ho biruwa ibuhondo bi lalu ko.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Wali agali hameigini tara tara dahuliya andagani karubi dindini karubi bibahendenaga Aba ibu howa tinaga mini henene mo yu ka.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ngode Datagaliwabenaga hongo taraore holene timbuniore ngago tíninaga bu habaneha hongo halimulo hongo ogoni ibu Dininime ngilonaga i̱na ibuhondo mia lalu bi la halu kogoni.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Tígua ibuhondo mini mbiraore wu kamigome Keriso ibugua tínaga bu habaneha íbu helobi tínaga pinibi tenebi gubalini holeneha wiaabo helonaga bi la halu kogoni.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Tíbi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tígua Kerisonaga gubalini holene magi lirahayagibi nirahayagibi lunagabi aranenagabi nguini maro nabi ngago tí manda bilimulonaga hongo ngilo i̱na Ngode Datagaliwabehondo mia lalu bi la halu kogoni.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Kerisonaga gubalini holene ogoni tígua manda biai nahabeheorego lowa ibunaga gubalini holene manda bu halimulo hame ledo. Ani manda beramigola Ngode Datagaliwabenaga mbirale baya burugule tara tara ibuniha ngaru tíha wu to̱lai holebira.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Iname ngi laramadaguabi mitangi bidamadaguabi ndo ibugua ibunaga hongo inaha biabe bialu kagome ngia tago ha bia tago ha bigi bialu kago
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Keriso hameigini karuha howabi Keriso Yasuha howabi Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga haabobo bilo lalu aniore bilo hamelo ko.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.