Esdras 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eserahanda laabo halu lalu, Iname loma uruni delai howa inanaga agali haguane bu hearume ibuwa i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agalirubi inanaga loma binigo mo miaga agalirubi Libai hameiginirubi tigua wali agali tara ina aria ndo hearu hondowa tini hangu habagi nahe ta nabi mandagi haya. Tigua Kenana wali agalirubi Hidi wali agalirubi Perisi wali agalirubi Yabusu wali agalirubi Amono wali agalirubi Moaba wali agalirubi Iyibi wali agalirubi Amoro wali agalirubi ti bibahende mana koorene ko biagadagua bialu hene ka.
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ani bialu inanaga agali haguane Yudali bu hearume dindi uruniha wali berearu dabu bigi biyagome ina wali agali Ngode Datagaliwabe ibuninaga loma biaho helene harimagoni ina ko halu dindi tara wali agali biaru haradagua bidama. Agali haguane hearubi haru haga hearubi tigua mana ko urunidagua bialu heagola hondowa wali agali maru hearumebi ti biyadagua talialu bialu ka, lalu i̱ langiya.
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 Tigua bi ogoni layago hale howa i̱na i̱naga bu miniha genda timbuniore haru. Genda howa i̱ninaga aga bu hewago lerelalu mandari angaribi minu dogai halu i̱ minibi naibiore bame ona biru wiru.
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 Ani berewane dege alendo halu alendonaga loma bo delolenengi haya. Wali agali hearume manda bialu tigua mana ko biyagonaga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba keba timbuni haga kago manda bialu ti gi ho haya. Ani gi howa ti dewaliore i̱ berewagoria íbu ngoai ho birarimagoni.
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 Ani biraabo howa loma bo delolenengi hayagola i̱ aga minu lerelene biago bu berenego biwaore heyalu ge duli hanga ho biruwa i̱naga gi kirabali Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabehondo dogoladaga haru.
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 Ani bu biruwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi agua laru, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o i̱na taga timbuniore ho kogoni. Ai i̱na í̠ kegoria ibalu í̠hondo bi labe naheore ko lo manda bido. Iname ko dewaore bialu harimada. Ani birimagome inanaga mana ko uruni dewaore wu to̱lalu hari daliga ela habehe wiyada.
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 Inanaga mamali alaore henedangi howa í̠naga wali agaliruore heneru tigua mana ko dege bima ibalu henego áyu inamebi nde mana ko timbuniore bialu harimada. Ani bialu hemagola inanaga waitigi kini bu hearu ibilarigola tigua ibuwa inanaga mbirale wu hemaru ti mo yai halu inanebi inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi minu bai halu maru garabayabu yalu ti daluha piai haya. Ani biyagola bamba inanaga mamalirume taga timbuni henedagua inabi nde tagaho dege kamagoni.
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na ina lone mitangi bu dai bialu dara howa ina wali agali emene mbira mbira o daibu kamaruni hangu garabaya harimago golalu i̱ninaga dindi baya gibi Yarusalemeni hole dai bidaba lari. Ina agali hameigini taranaga biabe biahaga hene harimago í̠na ina biamogo birigome bayale kamagoni.
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 Heneneore ina hameigini tara bu karunaga garabaya biabe biahaga hemaria í̠na ina yu wahalu embeda nahaga haabo kegoni. Í̠nime ina dara timbuni howa Pesianaga kini bu hearume ina baba turu ho helo tinaga mini mo paliaho helari. Anidagua birigome iname dai bialu í̠naga anda loma bia hene abale gialo wahayago lone biadai bule ibuluma̱ya haru dai biri. Iname anda ogoni buluma̱yanaga hongo holene í̠na karulapeore ngialu baya hangu handayaho kegola ina Yarusalemehabi Yuda dindi maruhabi bayaleore kamagoni.
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 Anigo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na mbirale bayale uruni bialu kegoni helowa iname í̠naga mana lowini ngeru pugualu ko bialu haabo haga kamagonidago iname bi agi lolebe. Ina taga timbuni ho kamagoni.
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 Í̠naga bi mana latagi haga agali hearu tigua í̠ninaga bi mana wiaruni mo yu howa inahondo langialu haya. Tinaga ne harigaha howa í̠nime inahondo bi ogodagua lari. Tínaga dindi áyu pialu karuloleberemigo i̱naga deni bayale ndo nga. Anidagua larogoni irane wali agali dindi ogoniha haga karume mana koorene ko ngubiore ngaru mo tene howa dindi ogoni bibahendeha bialu haga nga, lari.
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 Anidagua biaga kago tígua dindi ogoniha wali bedaruni dabu nabilimu. Tí wali bedamirubi agali dindi ogoniha karu dabu bilo namilimu. Ti bayale helo biamogo bulenebi tigua mbirale mbira bule bialu karu biamogo bulenebi uruni bibahende nabilimu laro. Tígua i̱naga bi larogo hale halu taluwa bialu harimiyagua nde tí dindi ogoniha bayale halu hongoheore holeberemi. Ani bialu mani tínaga waneigini aguanene holebiraru tigua dindi ogoniha bayale haabo holebira, lalu larigoni ndobe.
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 Heneneore inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na inahondo bi ogonidagua langirigo mo wahowa iname mana ko liahe wiaru dege bialu harima. Ani bialu hemaria í̠nime ina bibahende mana lalu pani ngiri. Ani bialu ina mo ko halu bo amo lolene winigo ai ani nabi í̠naga wali agali dara timbuni ho howa ina emene mbira mbira hangu helo yupe hari.
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 Ani birigo ai ina yu wahene emene kamarume í̠naga bi lo winidaru lone mo wahowa dindi tara wali agali mana ko tara tara biaga bu karu dabu bigi bialu harimayagua ogoni mana ko timbuni buleberemada mandabu kama. Iname wali agali ogonidagua dabu bigi bialu harimayagua nde í̠na inahondo keba timbuniore halu wali agali emene yu wahene kamaruni bibahende bo wahai holebereda mandabu kamagoni. Ani bo wahai haregola ina aria lenego mbiraore hangubi mbira naholobada.
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ mini bayale tigabiore howa í̠na emene mbira mbira hangu yu waharigo ina o kamagoni. Ai ina bibahende wali agali yu wahene kamarumebi mana ko dege biaga kamago í̠ni kegoria kaware ibabe naheore kamagoni, lalu Eserahanda Ngode Datagaliwabehondo bi ani lamaro bini.
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.