Esdras 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eserahanda laabo halu lalu, Iname loma uruni delai howa inanaga agali haguane bu hearume ibuwa i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agalirubi inanaga loma binigo mo miaga agalirubi Libai hameiginirubi tigua wali agali tara ina aria ndo hearu hondowa tini hangu habagi nahe ta nabi mandagi haya. Tigua Kenana wali agalirubi Hidi wali agalirubi Perisi wali agalirubi Yabusu wali agalirubi Amono wali agalirubi Moaba wali agalirubi Iyibi wali agalirubi Amoro wali agalirubi ti bibahende mana koorene ko biagadagua bialu hene ka.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Ani bialu inanaga agali haguane Yudali bu hearume dindi uruniha wali berearu dabu bigi biyagome ina wali agali Ngode Datagaliwabe ibuninaga loma biaho helene harimagoni ina ko halu dindi tara wali agali biaru haradagua bidama. Agali haguane hearubi haru haga hearubi tigua mana ko urunidagua bialu heagola hondowa wali agali maru hearumebi ti biyadagua talialu bialu ka, lalu i̱ langiya.
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Tigua bi ogoni layago hale howa i̱na i̱naga bu miniha genda timbuniore haru. Genda howa i̱ninaga aga bu hewago lerelalu mandari angaribi minu dogai halu i̱ minibi naibiore bame ona biru wiru.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Ani berewane dege alendo halu alendonaga loma bo delolenengi haya. Wali agali hearume manda bialu tigua mana ko biyagonaga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba keba timbuni haga kago manda bialu ti gi ho haya. Ani gi howa ti dewaliore i̱ berewagoria íbu ngoai ho birarimagoni.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Ani biraabo howa loma bo delolenengi hayagola i̱ aga minu lerelene biago bu berenego biwaore heyalu ge duli hanga ho biruwa i̱naga gi kirabali Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabehondo dogoladaga haru.
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 Ani bu biruwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi agua laru, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o i̱na taga timbuniore ho kogoni. Ai i̱na í̠ kegoria ibalu í̠hondo bi labe naheore ko lo manda bido. Iname ko dewaore bialu harimada. Ani birimagome inanaga mana ko uruni dewaore wu to̱lalu hari daliga ela habehe wiyada.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Inanaga mamali alaore henedangi howa í̠naga wali agaliruore heneru tigua mana ko dege bima ibalu henego áyu inamebi nde mana ko timbuniore bialu harimada. Ani bialu hemagola inanaga waitigi kini bu hearu ibilarigola tigua ibuwa inanaga mbirale wu hemaru ti mo yai halu inanebi inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi minu bai halu maru garabayabu yalu ti daluha piai haya. Ani biyagola bamba inanaga mamalirume taga timbuni henedagua inabi nde tagaho dege kamagoni.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na ina lone mitangi bu dai bialu dara howa ina wali agali emene mbira mbira o daibu kamaruni hangu garabaya harimago golalu i̱ninaga dindi baya gibi Yarusalemeni hole dai bidaba lari. Ina agali hameigini taranaga biabe biahaga hene harimago í̠na ina biamogo birigome bayale kamagoni.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Heneneore ina hameigini tara bu karunaga garabaya biabe biahaga hemaria í̠na ina yu wahalu embeda nahaga haabo kegoni. Í̠nime ina dara timbuni howa Pesianaga kini bu hearume ina baba turu ho helo tinaga mini mo paliaho helari. Anidagua birigome iname dai bialu í̠naga anda loma bia hene abale gialo wahayago lone biadai bule ibuluma̱ya haru dai biri. Iname anda ogoni buluma̱yanaga hongo holene í̠na karulapeore ngialu baya hangu handayaho kegola ina Yarusalemehabi Yuda dindi maruhabi bayaleore kamagoni.
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 Anigo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na mbirale bayale uruni bialu kegoni helowa iname í̠naga mana lowini ngeru pugualu ko bialu haabo haga kamagonidago iname bi agi lolebe. Ina taga timbuni ho kamagoni.
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Í̠naga bi mana latagi haga agali hearu tigua í̠ninaga bi mana wiaruni mo yu howa inahondo langialu haya. Tinaga ne harigaha howa í̠nime inahondo bi ogodagua lari. Tínaga dindi áyu pialu karuloleberemigo i̱naga deni bayale ndo nga. Anidagua larogoni irane wali agali dindi ogoniha haga karume mana koorene ko ngubiore ngaru mo tene howa dindi ogoni bibahendeha bialu haga nga, lari.
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Anidagua biaga kago tígua dindi ogoniha wali bedaruni dabu nabilimu. Tí wali bedamirubi agali dindi ogoniha karu dabu bilo namilimu. Ti bayale helo biamogo bulenebi tigua mbirale mbira bule bialu karu biamogo bulenebi uruni bibahende nabilimu laro. Tígua i̱naga bi larogo hale halu taluwa bialu harimiyagua nde tí dindi ogoniha bayale halu hongoheore holeberemi. Ani bialu mani tínaga waneigini aguanene holebiraru tigua dindi ogoniha bayale haabo holebira, lalu larigoni ndobe.
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Heneneore inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na inahondo bi ogonidagua langirigo mo wahowa iname mana ko liahe wiaru dege bialu harima. Ani bialu hemaria í̠nime ina bibahende mana lalu pani ngiri. Ani bialu ina mo ko halu bo amo lolene winigo ai ani nabi í̠naga wali agali dara timbuni ho howa ina emene mbira mbira hangu helo yupe hari.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 Ani birigo ai ina yu wahene emene kamarume í̠naga bi lo winidaru lone mo wahowa dindi tara wali agali mana ko tara tara biaga bu karu dabu bigi bialu harimayagua ogoni mana ko timbuni buleberemada mandabu kama. Iname wali agali ogonidagua dabu bigi bialu harimayagua nde í̠na inahondo keba timbuniore halu wali agali emene yu wahene kamaruni bibahende bo wahai holebereda mandabu kamagoni. Ani bo wahai haregola ina aria lenego mbiraore hangubi mbira naholobada.
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ mini bayale tigabiore howa í̠na emene mbira mbira hangu yu waharigo ina o kamagoni. Ai ina bibahende wali agali yu wahene kamarumebi mana ko dege biaga kamago í̠ni kegoria kaware ibabe naheore kamagoni, lalu Eserahanda Ngode Datagaliwabehondo bi ani lamaro bini.
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.