Esdras 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Eserahanda laabo halu lalu, Iname loma uruni delai howa inanaga agali haguane bu hearume ibuwa i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agalirubi inanaga loma binigo mo miaga agalirubi Libai hameiginirubi tigua wali agali tara ina aria ndo hearu hondowa tini hangu habagi nahe ta nabi mandagi haya. Tigua Kenana wali agalirubi Hidi wali agalirubi Perisi wali agalirubi Yabusu wali agalirubi Amono wali agalirubi Moaba wali agalirubi Iyibi wali agalirubi Amoro wali agalirubi ti bibahende mana koorene ko biagadagua bialu hene ka.
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ani bialu inanaga agali haguane Yudali bu hearume dindi uruniha wali berearu dabu bigi biyagome ina wali agali Ngode Datagaliwabe ibuninaga loma biaho helene harimagoni ina ko halu dindi tara wali agali biaru haradagua bidama. Agali haguane hearubi haru haga hearubi tigua mana ko urunidagua bialu heagola hondowa wali agali maru hearumebi ti biyadagua talialu bialu ka, lalu i̱ langiya.
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Tigua bi ogoni layago hale howa i̱na i̱naga bu miniha genda timbuniore haru. Genda howa i̱ninaga aga bu hewago lerelalu mandari angaribi minu dogai halu i̱ minibi naibiore bame ona biru wiru.
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Ani berewane dege alendo halu alendonaga loma bo delolenengi haya. Wali agali hearume manda bialu tigua mana ko biyagonaga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba keba timbuni haga kago manda bialu ti gi ho haya. Ani gi howa ti dewaliore i̱ berewagoria íbu ngoai ho birarimagoni.
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 Ani biraabo howa loma bo delolenengi hayagola i̱ aga minu lerelene biago bu berenego biwaore heyalu ge duli hanga ho biruwa i̱naga gi kirabali Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabehondo dogoladaga haru.
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Ani bu biruwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi agua laru, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o i̱na taga timbuniore ho kogoni. Ai i̱na í̠ kegoria ibalu í̠hondo bi labe naheore ko lo manda bido. Iname ko dewaore bialu harimada. Ani birimagome inanaga mana ko uruni dewaore wu to̱lalu hari daliga ela habehe wiyada.
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Inanaga mamali alaore henedangi howa í̠naga wali agaliruore heneru tigua mana ko dege bima ibalu henego áyu inamebi nde mana ko timbuniore bialu harimada. Ani bialu hemagola inanaga waitigi kini bu hearu ibilarigola tigua ibuwa inanaga mbirale wu hemaru ti mo yai halu inanebi inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi minu bai halu maru garabayabu yalu ti daluha piai haya. Ani biyagola bamba inanaga mamalirume taga timbuni henedagua inabi nde tagaho dege kamagoni.
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na ina lone mitangi bu dai bialu dara howa ina wali agali emene mbira mbira o daibu kamaruni hangu garabaya harimago golalu i̱ninaga dindi baya gibi Yarusalemeni hole dai bidaba lari. Ina agali hameigini taranaga biabe biahaga hene harimago í̠na ina biamogo birigome bayale kamagoni.
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Heneneore ina hameigini tara bu karunaga garabaya biabe biahaga hemaria í̠na ina yu wahalu embeda nahaga haabo kegoni. Í̠nime ina dara timbuni howa Pesianaga kini bu hearume ina baba turu ho helo tinaga mini mo paliaho helari. Anidagua birigome iname dai bialu í̠naga anda loma bia hene abale gialo wahayago lone biadai bule ibuluma̱ya haru dai biri. Iname anda ogoni buluma̱yanaga hongo holene í̠na karulapeore ngialu baya hangu handayaho kegola ina Yarusalemehabi Yuda dindi maruhabi bayaleore kamagoni.
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 Anigo inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na mbirale bayale uruni bialu kegoni helowa iname í̠naga mana lowini ngeru pugualu ko bialu haabo haga kamagonidago iname bi agi lolebe. Ina taga timbuni ho kamagoni.
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 Í̠naga bi mana latagi haga agali hearu tigua í̠ninaga bi mana wiaruni mo yu howa inahondo langialu haya. Tinaga ne harigaha howa í̠nime inahondo bi ogodagua lari. Tínaga dindi áyu pialu karuloleberemigo i̱naga deni bayale ndo nga. Anidagua larogoni irane wali agali dindi ogoniha haga karume mana koorene ko ngubiore ngaru mo tene howa dindi ogoni bibahendeha bialu haga nga, lari.
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Anidagua biaga kago tígua dindi ogoniha wali bedaruni dabu nabilimu. Tí wali bedamirubi agali dindi ogoniha karu dabu bilo namilimu. Ti bayale helo biamogo bulenebi tigua mbirale mbira bule bialu karu biamogo bulenebi uruni bibahende nabilimu laro. Tígua i̱naga bi larogo hale halu taluwa bialu harimiyagua nde tí dindi ogoniha bayale halu hongoheore holeberemi. Ani bialu mani tínaga waneigini aguanene holebiraru tigua dindi ogoniha bayale haabo holebira, lalu larigoni ndobe.
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Heneneore inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na inahondo bi ogonidagua langirigo mo wahowa iname mana ko liahe wiaru dege bialu harima. Ani bialu hemaria í̠nime ina bibahende mana lalu pani ngiri. Ani bialu ina mo ko halu bo amo lolene winigo ai ani nabi í̠naga wali agali dara timbuni ho howa ina emene mbira mbira hangu helo yupe hari.
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 Ani birigo ai ina yu wahene emene kamarume í̠naga bi lo winidaru lone mo wahowa dindi tara wali agali mana ko tara tara biaga bu karu dabu bigi bialu harimayagua ogoni mana ko timbuni buleberemada mandabu kama. Iname wali agali ogonidagua dabu bigi bialu harimayagua nde í̠na inahondo keba timbuniore halu wali agali emene yu wahene kamaruni bibahende bo wahai holebereda mandabu kamagoni. Ani bo wahai haregola ina aria lenego mbiraore hangubi mbira naholobada.
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ mini bayale tigabiore howa í̠na emene mbira mbira hangu yu waharigo ina o kamagoni. Ai ina bibahende wali agali yu wahene kamarumebi mana ko dege biaga kamago í̠ni kegoria kaware ibabe naheore kamagoni, lalu Eserahanda Ngode Datagaliwabehondo bi ani lamaro bini.
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.