Esdras 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pesianaga handame haga Kini Sairusi ibu hearia mali mbira peagola Anduane Homogo ibugua bulebero lalu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga Yaremaiaha howa lo winiyadagua lola hene. Anduane Homogo ibugua Kini Sairusinaga miniha howa bi ogobi gili bibe lalu mo walia hayago wali agali dindi bibahende kini ibugua hondo heagoria hongo howa lo pela layadagua lo pelene. Ani layagola ibugua bi lo pelene uru.
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a profecia posta pelo Senhor na boca de Jeremias, o Senhor suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual mandou fazer em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a proclamação seguinte:
2 Pesianaga handame haga Kini Sairusihanda wali agali tígua bilimulo bi mbira laro. Anduane Homogo dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱na dindi bibahende handa gimbu buliya i̱hondo hongo ngiya. Ani bialu ibugua i̱hondo anda mbira Yuda dindiha Yarusalemeni bibe laya.
2 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e encarregou-me de construir-lhe um templo em Jerusalém, que fica na terra de Judá.
3 Ngode Datagaliwabe ibuninaga wali agali tí heba mandagi helo hame ledo. Tígua Yarusaleme dindini dai buwa Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda biadai bule poleberemi. Ngode Datagaliwabe ogoni ibunaga mini Yarusalemeni yaraga halu lotu lolene nga.
3 Quem é dentre vós pertencente ao seu povo, que seu Deus o acompanhe, suba a Jerusalém que fica na terra de Judá e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que reside em Jerusalém.
4 Ibunaga wali agali maru dai bilo mbirale tumagi kayagua tinaga nenegeme silibabi ngolobi maru nayi aleru milimu. Mbirale yalu pelo nogo hosibi dongibi milimu. Ani buwa Anduane Homogonaga andaha Ngode Datagaliwabehondo mbiraleru loma bia howa Yarusalemeni wilobi milimu, lalu bi lo pelene.
4 Que todos os sobreviventes {de Judá} onde quer que residam, sejam providos pelos habitantes da localidade onde se encontrarem, de prata, ouro, cereais e gado, bem como de oferendas voluntárias para o templo do Deus que reside em Jerusalém.
5 Ani layagola agali haguane maru Yuda hameigini howabi maru Beniyamini hameigini howabi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi wali agali maru Ngode Datagaliwabe ibunime tini gubaliniha hangu hangu elahaga bigi biyarubi tigua Anduane Homogonaga anda biago biadai bule pole manda manda bini.
5 Então os chefes de família de Judá e de Benjamim, bem como todos os sacerdotes e os levitas, principalmente todos aqueles cujo espírito Deus havia tocado, prepararam-se para ir reedificar o templo do Senhor em Jerusalém.
6 Tinaga nenege hearume dabudabu dewa mialu biamogo bini. Ndisi silibame wabinirubi ngolobi tomo nolenebi dawalenebi dabudabu yalu pelo hosi dongibi maru maru dewa mini. Anduane Homogonaga andaha mbirale tara tara Ngode Datagaliwabenaga loma biaho wilobi mia dege bini.
6 Todos os que habitavam pelas redondezas ajudaram-nos, dando-lhes prata, ouro, bens diversos, gado, cereais e coisas preciosas, além das outras ofertas voluntárias.
7 Kini Sairusi ibugua ndisi bebi gabo bebi Kini Nebugadenesahanda Yarusalemeni Anduane Homogonaga andaha wiaria ibunaga dama andaha wule mo yalu piyaru yadai bini.
7 O rei Ciro entregou também os utensílios que Nabucodonosor trouxera do templo do Senhor em Jerusalém e colocara no templo de seu deus.
8 Ibugua uruni muwa kininaga muni handaya ho haganaga haguane Mideredahondo mini. Ibugua ilumogo bialu bebani mo tiga bu howa Yuda gabumane haru haga heago Sesebasahondo mini. Ogodagua mini.
8 Ciro, rei da Pérsia, mandou-os entregar pelas mãos de Mitrídates, o tesoureiro, o qual os entregou a Sassabasar, príncipe de Judá.
9 — ausente —
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas, trinta taças de ouro,
10 — ausente —
10 quatrocentas e dez taças de prata, e mil outros utensílios.
11 Ngolome wabiniru silibame wabiniru maru tara tara wiaru heba bibahende daga lamaga howa daosini duriani handari maria (5,400) mini. Urunidagua ilumogo buwa miya handala Sesebasabi Babilono howa garabaya henerubi ti mandagi uruni mo yalu Yasusaleme dai bini.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata eram em número de cinco mil e quatrocentos. Tudo levou Sassabasar quando os exilados voltaram de Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.