Eclesiastes 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Wali agali mini bayale gigabiwi karu ti degeme mbirale bibahende ngarunaga irane ogobiore nga manda biai ho kagoni. Anigo wali agali mini gigabiwi uruni hengedape habehe ai kabe. Mbirali ibunaga wanakui arumahe hayagua ogoni mini bayale gigabi wulenemebi manda bayale bulenemebi ibunaga wanakui mo wála holebira.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 Ngode Datagaliwabehondo bi hongo howa lo wirigo manda bialu kininaga bi larago hale howa mo wanahabe.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento que fizeste a Deus.
3 Í̠na kinila bi iriari biyagua bi hongo howa nalabe. Kini kagome ibuni hame ledadagua bibehe kago manda bialu í̠na ibu kagoha hariyagua ibu helalu abale wahalu pobe.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 Kini ibugua bi larago hale halu wali agali bibahendeme buleneore nga. Agali mbirame kinihondo hale halu í̠na ogo aginaga biribe lolene henge nawiorego manda bibe.
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Wali agali kininaga bi larago bibahende hale halu biraru ti bayale holebira. Agali mini gigabiwi kago ibugua mbirale mani bulebadago ogoangi bulubadalo manda biai ho ka.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Ina wali agali kamarume inane nakarulape kamagonaga genda yu howa bibahende bulene ngagonaga horobi hariga bayalebi ngagonigoyu ina manda emene hangu bidama.
6 Porque para todo o propósito há seu tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Mani agi bulebirabe ina manda nabi kamago ai uruni ogo ale bulebira lalu ina langulene mbirali nahe.
7 Porque não sabe o que há de suceder, e quando há de ser, quem lho dará a entender?
8 Homolene wirangi inanaga dinini ibu tingini yu wahalu poragola mbiralime hapai habe nahe holebira. Ani bialu iname homolenenaga horobi mo aribia habe nahe kama. Wai birangi ami haguanerume ami agali wai wahalu tini dindi dai bilo yupe nahaga. Ogonidagua dege mana ko bialu harimagome ina yo pialu pobe nahe ko ogonime inani paraho wiaabo holebira.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; como também não há licença nesta peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 Wali agalime dindi ogoria howa bibahende bialu haganeru handalu i̱na manda biai harugoni. Ani handalu hewaria agali haguane bu hearume wali agali maru hengedape halu tihondo ko dewa biyaria handaru.
9 Tudo isto vi quando apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 Horo marungi ina handalu hewaria agali ko biaga mbira homayagola wali agalime hora halu hearia handaru. Wali agali biarume ti homali yu wahalu dai bialu howa tano agali homayagome mana ko bialu hayagoha tigua agali o biagonaga mini yaraga hama piya. Mana urunibi galone nawi dege biyagoni.
10 Assim também vi os ímpios, quando os sepultavam; e eles entravam, e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade, em que assim fizeram; também isso é vaidade.
11 Wali agalime ko biyagonaga pani abale mia dai nabiragome ti ko bia toa helonaga mini mo heya haga.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para fazer o mal.
12 Wali agali ko biaga karu ti ko dewa biaabo halu howa abale homa nabi dindini lu haabo haga. Anigo bi mbira laganego, Wali agali Ngode Datagaliwabe gibiore ka manda bialu ibu andaneha haga karu ti bayale haabo holebira.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Mana ko biaga kago ibu Ngode Datagaliwabenaga bi mana lo ngago bia nabiyagua ibu bayale habe nahe howa emene tigi mandi hangu dindini holebira, lagane ogoni nga.
13 Porém o ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Tigua ani laganegoyu i̱na handalu hewaria mana ogonidagua tagira naibagago ogoni habane nabuleneda. Marungi wali agali mini tigabiwi karume yolo mulene winigo nami ko biaga kagonaga pani no aribia haga ka. Wali agali ko biaga karume pani nolene winigo nane mini tigabiwi karunaga yolo mu aribia hagayago ogoni galone ndoya.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: que há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Anidago i̱na manda berogola ina turu hagabu holenego hangu bialu harimayagua bayaleda. Ina hariga polene bayale mende nawi. Ani manda buwa iname iba hinabi nalu turu hagabu holene nga. Iname biabe bulene ngago bialu helo Ngode Datagaliwabehanda ina dindi ogoria heledago horo bibahendengi ina turu hagabu hangu hami̱ya.
15 Então louvei eu a alegria, porquanto para o homem nada há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 I̱ mini bayale gigabiwi hole wali agalime mana tara tara horombe mbiragabi bialu hagaru irane hai bule biabe hongo howa birugoni.
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
17 Ani hai bialu hewaria i̱na Ngode Datagaliwabehanda mbirale bibahende wabinigo dindi ogoria agua tagira ibinida lalu iname tene manda biai habe naheya manda biru. Iname erekui biabe bialu handa walia hole lowa tai biaabo harimayaguabi handa walia naholeberema. Agali mini gigabiwi karume bibahende manda biai kama layaguabi henene ndo laragoni. Tiguabi mbirale uruni bibahende manda biai habe nahe ka.
17 Então vi toda a obra de Deus, que o homem não pode perceber, a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a conhece, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.