Eclesiastes 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga biagane mini sanda yolo timbuniore miaganego nira lowa wali agalime í̠ bayaleore kegoni lolenegome bolangua ka. Ai í̠ taba henene horo ogoni dindiha lowa í̠ homarego horo bayale nga.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Iname mbirali homenegonaga dugu bialu karia duguanda pirimayagua ogoni bayaleore. Tomo timbuni dawa nalu karia polenego dunini ndo nga. Ogoni irane ina dindini kamaru bibahende homaga dege kamagoni mitangi bialu holene nga.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Ina miniha genda ho holenego bayale lowa oba dege ho holenego bayale ndo nga. Ogoni heneneorego irane genda haramagome inanaga wanakui mo aruma howa ina dindi ogoria mana bibahende ngago bayuwa manda buluma̱ya biamogo biaga nga.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Mbirali turu ho holene hangu mitangi biaga kago ibu mini nawi ka. Ai mini gigabiwi kago ibu homolenenaga mitangi bialu holebira.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Wali agali mini nawi karume í̠ mini yaraga harago galone ndo lowa mbirali mini gigabiwi kagome í̠ talialu mo tiga biyagua ogoni bayaleoreda manda bibe.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Wali agali mini nawi karume oba hararuni galone nawini oba haga. Ogoni mamunali anihe irani delaragola dide hangu lalu todobene be do pobo nahagagobi tinaga oba ogoni galone ndo holebira.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Agali mbira ibu mini gigabiwi howa wali agali marunaga muni mbiraleru mo hondo howa miyagua ibu agali mini nawi kagobi dege kagoni. Agali mbirame ohowa muni mirago nayagua mana ogonibi biragome ibuni mini bayale ala wiyago mo ko haragoni.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Agali mbirame biabe mbira tehinalu bialu bu maro biyagua ibu bayale biaga ka. Mine holene nira lowa ema nabi hibu loleneme bolangua holebira.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Iname wali agali maru karuhondo keba abale nahe mini haru holene nga. Keba haho wiaabo holenego wali agali mini nawi karunaga mana nga.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Ala bayale haramaligo áyu ko kamagoni irane aginagadabe lolene nawi. Bi ogonibi larimayagua ina mini giga bulene nawi howa laramali.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Wali agali bibahende dindi ogoria kamaru ina mini gigabiwi holene nga. Holene ogoni bayaleorego ina aba homole howa mbirale bayaleru paluni ngiagago ale ngagoni.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Mini gigabi wulene ogonime horo kongi munime ina biamogo biagadagua biamogo biaga. Anigo mini gigabi wulenemebi manda bayale bulenemebi muni ngaru bolangua howa ina biamogo biaabo haga nga.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Ngode Datagaliwabehanda mbirale bibahende biyaru bayuwa manda bulene nga. Ibugua mbirale mbira wabu ko hayiyagua aiwa mo tiga bu helabehebe.
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Mbirale bibahende bayale dege ngangi í̠naga miniha dungulo howa turu habe. Ko holene mbira í̠ kegoria ibirangi Ngode Datagaliwabehanda ina kamagoria kobi bayalebi ibilagada manda bibe. Ogonigo mani agi bulebirabe ina manda nabi kamagoni ndobe.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 I̱na dindini howa mbirale bibahende handalu hewaria i̱naga holene ogoni galone ndoyane handarugoni. Ani handalu hewaria agali mana tigabi wiadagua bialu hearu homaya. Agali maru mana ko wiaru bialu heagoyu ti dindini lu haabo hea.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Anigo iname mana tigabi bulenebi mini bayale gigabiwi holenebi mitangi beremagome inane mo ko holigo hongo nahami̱ya.
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Iname mana ko tara tara ngaru bulebi mini nawi howa bulenebi hongo howa nabimi̱ya. Ina homolene nangangi inane abale mo homa holigo nabimi̱ya.
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Mana ogoni labo bulene ngagoria nabi wandialu hami̱ya. Mbiralime ibuni mo dindiha halu Ngode Datagaliwabe ibu gibiore ka manda bialu hayagua ibugua mbirale birago damene bibahende bayale hai holebira.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Tano mbirani agali haguane pira hayagua tigua tano bayale wilo mo hongo harago emene nira ale lowa mini gigabi wuleneme agali mo hongoore haragome bolanguahe ngagoni.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Mbirali dindi ogoriani howa mbirale mbira bia ko nahaga tigabi hangu biaabo haga mbira naheore. Horo marungi ibubi ko bigi biaga dege kagoni.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Wali agalime bi larago bibahende hale hai nahabe. Hale hariyagua nde í̠naga biabe biahaga kagome í̠ mini lalu bi ko lararia hale holebere.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 Hale howa í̠na manda bialu keria horo marungi marunaga mini lalu bi ko dege lariligo mitangi bigi bulebere.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 I̱na i̱naga mini bayale gigabi wuleneme mbirale uruni bibahendenaga tene manda biai holebero mitangi birugoni. Anigo i̱ agali mini gigabiwiore hole tai dege bialu harugoyu i̱naga manda bulenego emene halu uruni bibahende manda biai habe naheya.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Holene áyu kamagonaga galone ogobi nga lalu aiwa manda biai habehebe. Iname holene ogoninaga galone taibidago manda bibe nahe kama. Anidago bibahendenaga tene aiwa handa walia habehebe.
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Anigo i̱na mini bayale gigabi wulenebi manda bulene tarabi yu tiga bule hibu laabo halu mbira manda nabi harugonaga manda bulebi hongo howaore hai bialu harugoni. Mini nawi howa mana ko ngago biaganego irane manda bulenaga i̱na hongo howa hai bialu harugoni.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 I̱na handalu hewaria homoleneme genda ngiagago emene bagi hene lowa wali ko biaga bedarume genda ngiagago timbuniore ngiagayane handa walia harugoni. Mbirale do wilo gono wia hagadagua i̱na agali kamaru do wuluma̱ya gono walime wida. Tinaga gi karuni i̱na dariba haga pu seni ale ho bedagoni. Agali Ngode Datagaliwabenaga andaneha haga kago ibu gono tara uruni aleha howa yo pialu ibida pobehe holebira. Ai agali ko biaga karu ti gono ogoni aleme minu yani kagola yo pialu pobe naheore holebira.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Agali mandabi ibugua lalu, Heneneore i̱na manda nabi henego emeneore manda bigi bialu ai walinaga mana biagago handa walia ho kogoni.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 I̱na mbirale marunaga irane manda nabi dege howa tai biaabo harugola handa walia naheore. Wali agali daosini dewaore bu hearu dombeneha handalu hewaria i̱na agali bayale mini tigabi mbira mbira ha dege bia. Anigo wali bayale mini tigabi lenego mbira nabereoreyane handaru.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Uruni bibahende manda bulenaga hai bialu hewaria i̱na mbira handa walia harugo ogo. Ngode Datagaliwabehanda wali agali wabiyangi mini tigabiwi holoma̱ya wabinigoyu inaneme mini tara tara wialu áyu nakarulapeore kamagoni handa walia kogoni, laya.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.