Eclesiastes 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogonaga andaha anda pialu howa minila haru polene nga. Í̠na mana mbira hale halu manda bulenaga piriyagua bayaleda. Anigo wali agali mini nawi karume lomaru bo delole piagadagua í̠ bame pupe holenego nakarulape. Wali agali urunibime Ngode Datagaliwabe deni ko bayalela dababe nahe kagoni.
1 Vê onde pões teu pé quando entras no templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal.
2 Ngode Datagaliwabehondo ogo ale bule lowa bi bame lowia nabi mitangi ala buwa bi labe. Ibu dahuliya andagani kago í̠ nde dindi ogoriani wali agali dege kegoni manda buwa í̠na bi dewa lolene nawi galone ngadagua lalu habe.
2 Não te apresses em abrir a boca; que teu coração não se apresse em proferir palavras diante de Deus, porque Deus está no céu, e tu na terra; que tuas palavras sejam, portanto, pouco numerosas.
3 Í̠na mbirale ngarunaga mini tumutumu bu hariyagua emaga ko hondolebere. Bi lo payapaya dewa biriyagua í̠na lulu bi dewa lolene wulebira.
3 Porque muitas ocupações geram sonhos, e a torrente de palavras faz nascer resoluções insensatas.
4 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa awe bule lalu lu hondo haabo nahabe. Mini nawi ale kagohondo Ngode Datagaliwabehanda turu nahaga. Í̠na bule lo wirigo abale bibe.
4 Quando fizeres um voto a Deus, realiza-o sem delonga, porque aos insensatos Deus não é favorável. Portanto, cumpre teu voto.
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa nabiriyagua mana ogoni bayale ndo bere. Bule lalu lo wiridagua nabibehe keyagua nde í̠na mbirale mbira bule lalu bi lo wia nabibe.
5 Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.
6 Í̠na bi laregome í̠ni ko mo bia holigo de hondo habe. Í̠na loma binigo mo miaga agali karuhondo lalu, I̱ mini nawi howa bame laruya, lolene nakarulape. Anidago í̠na Ngode Datagaliwabe aginaga mo keba holebe. Í̠na ibu mo keba haregola mbirale erekui biabe bialu ilu wiriru mo ko holigo.
6 Não permitas à tua boca fazer pecar a tua carne, e não digas ao sacerdote que isto foi apenas uma inadvertência, para não suceder que Deus se irrite com essas palavras e reduza a nada tua empresa.
7 Í̠na biabe bu waholeru dewa biaga keyaguabi emagaru dewa handa gimbu biaga keyaguabi bi lagimbu biaga keyaguabi uruni ale nagalone degedago í̠na Ngode Datagaliwabe ibu gibiore ka manda bialu ibu andaneha holene nga.
7 Porque muitos cuidados geram sonhos, e a torrente de palavras, despropósitos. Assim, pois, teme a Deus.
8 Gabumane agali karume wali agali yagibano karunaga mo genda hayaguabi tinaga godi larago baya hangu mo tiga nabiyaguabi tihondo bulene tigabi ngadagua nabiyaguabi uruni hondowa í̠na mogo nalabe. Haru haga karume mana urunibi birago irane tinaga haguane karume tini genda mo wia haga. Anigo haguane o haruaruni tinaga haru haga daliga karumebi mana uruni ale dege bialu hagaya.
8 Se vires na região a opressão do pobre, ou a violação do direito e da justiça, não te admires, porque o que é grande é observado por outro maior e ambos por maiores ainda.
9 Agali haguane urunime ogonidagua bialu wali agali ti dindini tomo hengenerunaga muni miagane winiru ti mo page biaga. Haru haga urunime muni uruni mo page buwa tini hangu tale bu ta haga. Kini ibubi nde ogonidagua dege wali agalihondo dagisi muni ngi lalu hagaya.
9 Sob todos os pontos de vista, uma vantagem para uma nação é um rei para um país cultivado.
10 Í̠na muni gubalini hariyagua karulape wu ha nabulebere. Í̠na homogo hoa hariyagua mbirale hamelederu bibahende wu hai naholebere. Uruni bibahende galone nabulene holebira.
10 Aquele que ama o dinheiro nunca se fartará, e aquele que ama a riqueza não tira dela proveito. Também isso é vaidade.
11 Í̠ homogo howa mbirale dewa wu kegobi dege í̠ andagani tomo nolene ne harigawibi dewa dege holebira. Í̠na bialu kegoni maru karume í̠ homogo ka lowa manda bilonaga hangu bialu kegoni.
11 Quando abundam os bens, numerosos são os que comem, e que vantagem há para os seus possuidores, senão ver como se comportam?
12 Biabe biaga karume tomo nolene dewa bu wiyaguabi nawiyaguabi ti mbiraga u baya hangu paliaga ka. Anigo agali homogo karu ti u palia hondo nahe tinaga mbirale wiyaruni mitangi tangi bialu yange yange bu wiaga.
12 Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.
13 Dindi ogoria nabuabi ale mbira bialu hearia ina handarugo ogo. Wali agalime muni tini buru palirangi mule lowa do haga.
13 Vi uma dolorosa miséria debaixo do sol: as riquezas que um possuidor guarda para sua desgraça.
14 Ani buwa muni urunime biyinaya mbira bialu bia ko howa muni do hayaru biba haragola mani ti waneiginiruhondo mulene nawiaga.
14 Caso essas riquezas venham a se perder em conseqüência de algum desagradável acontecimento, se ele tiver um filho, nada lhe restará na sua mão.
15 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbirale mbira nayi ibirimadagua dege ina homarangibi mbirale mbira nayiore poleberema. Iname dindi ogoria howa erekui biabe bialu mbirale mo mogobu ngamarubi mbira nayiore poleberema.
15 Nu saiu ele do ventre de sua mãe, tão nu como veio sairá desta vida, e, pelo seu trabalho, nada receberá que possa levar em suas mãos.
16 Mbira nayiore ina ai̱yahanda taba hanayagobi dege poleberama. Iname erekui biabe bialu puyabu minu yania haradagua bialu kamagoni aginagabe. Mbirale mbira agi yu holeberemabe.
16 Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?
17 Dindi ogoriani howa ina bayale ndo halu inaha genda tandagala anda ibalu horo bibahendengi mini burugulo halu kebabi halu waragobi balu haga beremali.
17 Todos os seus dias foram consumidos numa sombria dor, em extrema amargura, no sofrimento e na irritação.
18 Iname bayaleore mbira bulene wiaria i̱na handa walia harugo ogo. Ngode Datagaliwabehanda holene horo henge emene tubagi ngidagoria iname turu howa biabe bialu ibabi hinabi nalu holene ogoni hangu wiaria handaru.
18 Eis o que eu reconheci ser bom: que é conveniente ao homem comer, beber, gozar de bem-estar em todo o trabalho ao qual ele se dedica debaixo do sol, durante todos os dias de vida que Deus lhe der. Esta é a sua parte.
19 Ngode Datagaliwabehanda agali mbirahondo munibi mbirale dewa gime biabe biyagonaga miyagua agali ogoni ibu turuho holene nga. Irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali o biagohondo bame turu halu minigonaga ibu turu holene nga.
19 Se Deus dá ao homem bens e riquezas, e lhe concede delas comer e delas tomar sua parte, e se alegrar no seu trabalho, isso é um dom de Deus.
20 Agali ogonibime Ngode Datagaliwabehanda ibu tigimandi turuho helonaga henge miyago ibu dindi ogoria agua holedabe lowa mini dege dindi nahe holebira.
20 Ele não pensa no número dos dias de sua vida, quando Deus derrama em seu coração a alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.