Eclesiastes 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogonaga andaha anda pialu howa minila haru polene nga. Í̠na mana mbira hale halu manda bulenaga piriyagua bayaleda. Anigo wali agali mini nawi karume lomaru bo delole piagadagua í̠ bame pupe holenego nakarulape. Wali agali urunibime Ngode Datagaliwabe deni ko bayalela dababe nahe kagoni.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Ngode Datagaliwabehondo ogo ale bule lowa bi bame lowia nabi mitangi ala buwa bi labe. Ibu dahuliya andagani kago í̠ nde dindi ogoriani wali agali dege kegoni manda buwa í̠na bi dewa lolene nawi galone ngadagua lalu habe.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 Í̠na mbirale ngarunaga mini tumutumu bu hariyagua emaga ko hondolebere. Bi lo payapaya dewa biriyagua í̠na lulu bi dewa lolene wulebira.
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa awe bule lalu lu hondo haabo nahabe. Mini nawi ale kagohondo Ngode Datagaliwabehanda turu nahaga. Í̠na bule lo wirigo abale bibe.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa nabiriyagua mana ogoni bayale ndo bere. Bule lalu lo wiridagua nabibehe keyagua nde í̠na mbirale mbira bule lalu bi lo wia nabibe.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Í̠na bi laregome í̠ni ko mo bia holigo de hondo habe. Í̠na loma binigo mo miaga agali karuhondo lalu, I̱ mini nawi howa bame laruya, lolene nakarulape. Anidago í̠na Ngode Datagaliwabe aginaga mo keba holebe. Í̠na ibu mo keba haregola mbirale erekui biabe bialu ilu wiriru mo ko holigo.
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 Í̠na biabe bu waholeru dewa biaga keyaguabi emagaru dewa handa gimbu biaga keyaguabi bi lagimbu biaga keyaguabi uruni ale nagalone degedago í̠na Ngode Datagaliwabe ibu gibiore ka manda bialu ibu andaneha holene nga.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 Gabumane agali karume wali agali yagibano karunaga mo genda hayaguabi tinaga godi larago baya hangu mo tiga nabiyaguabi tihondo bulene tigabi ngadagua nabiyaguabi uruni hondowa í̠na mogo nalabe. Haru haga karume mana urunibi birago irane tinaga haguane karume tini genda mo wia haga. Anigo haguane o haruaruni tinaga haru haga daliga karumebi mana uruni ale dege bialu hagaya.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Agali haguane urunime ogonidagua bialu wali agali ti dindini tomo hengenerunaga muni miagane winiru ti mo page biaga. Haru haga urunime muni uruni mo page buwa tini hangu tale bu ta haga. Kini ibubi nde ogonidagua dege wali agalihondo dagisi muni ngi lalu hagaya.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Í̠na muni gubalini hariyagua karulape wu ha nabulebere. Í̠na homogo hoa hariyagua mbirale hamelederu bibahende wu hai naholebere. Uruni bibahende galone nabulene holebira.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 Í̠ homogo howa mbirale dewa wu kegobi dege í̠ andagani tomo nolene ne harigawibi dewa dege holebira. Í̠na bialu kegoni maru karume í̠ homogo ka lowa manda bilonaga hangu bialu kegoni.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 Biabe biaga karume tomo nolene dewa bu wiyaguabi nawiyaguabi ti mbiraga u baya hangu paliaga ka. Anigo agali homogo karu ti u palia hondo nahe tinaga mbirale wiyaruni mitangi tangi bialu yange yange bu wiaga.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Dindi ogoria nabuabi ale mbira bialu hearia ina handarugo ogo. Wali agalime muni tini buru palirangi mule lowa do haga.
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 Ani buwa muni urunime biyinaya mbira bialu bia ko howa muni do hayaru biba haragola mani ti waneiginiruhondo mulene nawiaga.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbirale mbira nayi ibirimadagua dege ina homarangibi mbirale mbira nayiore poleberema. Iname dindi ogoria howa erekui biabe bialu mbirale mo mogobu ngamarubi mbira nayiore poleberema.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 Mbira nayiore ina ai̱yahanda taba hanayagobi dege poleberama. Iname erekui biabe bialu puyabu minu yania haradagua bialu kamagoni aginagabe. Mbirale mbira agi yu holeberemabe.
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 Dindi ogoriani howa ina bayale ndo halu inaha genda tandagala anda ibalu horo bibahendengi mini burugulo halu kebabi halu waragobi balu haga beremali.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Iname bayaleore mbira bulene wiaria i̱na handa walia harugo ogo. Ngode Datagaliwabehanda holene horo henge emene tubagi ngidagoria iname turu howa biabe bialu ibabi hinabi nalu holene ogoni hangu wiaria handaru.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Ngode Datagaliwabehanda agali mbirahondo munibi mbirale dewa gime biabe biyagonaga miyagua agali ogoni ibu turuho holene nga. Irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali o biagohondo bame turu halu minigonaga ibu turu holene nga.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Agali ogonibime Ngode Datagaliwabehanda ibu tigimandi turuho helonaga henge miyago ibu dindi ogoria agua holedabe lowa mini dege dindi nahe holebira.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.