Eclesiastes 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogonaga andaha anda pialu howa minila haru polene nga. Í̠na mana mbira hale halu manda bulenaga piriyagua bayaleda. Anigo wali agali mini nawi karume lomaru bo delole piagadagua í̠ bame pupe holenego nakarulape. Wali agali urunibime Ngode Datagaliwabe deni ko bayalela dababe nahe kagoni.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 Ngode Datagaliwabehondo ogo ale bule lowa bi bame lowia nabi mitangi ala buwa bi labe. Ibu dahuliya andagani kago í̠ nde dindi ogoriani wali agali dege kegoni manda buwa í̠na bi dewa lolene nawi galone ngadagua lalu habe.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 Í̠na mbirale ngarunaga mini tumutumu bu hariyagua emaga ko hondolebere. Bi lo payapaya dewa biriyagua í̠na lulu bi dewa lolene wulebira.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa awe bule lalu lu hondo haabo nahabe. Mini nawi ale kagohondo Ngode Datagaliwabehanda turu nahaga. Í̠na bule lo wirigo abale bibe.
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mbirale mbira bule lalu lo wuwa nabiriyagua mana ogoni bayale ndo bere. Bule lalu lo wiridagua nabibehe keyagua nde í̠na mbirale mbira bule lalu bi lo wia nabibe.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Í̠na bi laregome í̠ni ko mo bia holigo de hondo habe. Í̠na loma binigo mo miaga agali karuhondo lalu, I̱ mini nawi howa bame laruya, lolene nakarulape. Anidago í̠na Ngode Datagaliwabe aginaga mo keba holebe. Í̠na ibu mo keba haregola mbirale erekui biabe bialu ilu wiriru mo ko holigo.
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 Í̠na biabe bu waholeru dewa biaga keyaguabi emagaru dewa handa gimbu biaga keyaguabi bi lagimbu biaga keyaguabi uruni ale nagalone degedago í̠na Ngode Datagaliwabe ibu gibiore ka manda bialu ibu andaneha holene nga.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 Gabumane agali karume wali agali yagibano karunaga mo genda hayaguabi tinaga godi larago baya hangu mo tiga nabiyaguabi tihondo bulene tigabi ngadagua nabiyaguabi uruni hondowa í̠na mogo nalabe. Haru haga karume mana urunibi birago irane tinaga haguane karume tini genda mo wia haga. Anigo haguane o haruaruni tinaga haru haga daliga karumebi mana uruni ale dege bialu hagaya.
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Agali haguane urunime ogonidagua bialu wali agali ti dindini tomo hengenerunaga muni miagane winiru ti mo page biaga. Haru haga urunime muni uruni mo page buwa tini hangu tale bu ta haga. Kini ibubi nde ogonidagua dege wali agalihondo dagisi muni ngi lalu hagaya.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Í̠na muni gubalini hariyagua karulape wu ha nabulebere. Í̠na homogo hoa hariyagua mbirale hamelederu bibahende wu hai naholebere. Uruni bibahende galone nabulene holebira.
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 Í̠ homogo howa mbirale dewa wu kegobi dege í̠ andagani tomo nolene ne harigawibi dewa dege holebira. Í̠na bialu kegoni maru karume í̠ homogo ka lowa manda bilonaga hangu bialu kegoni.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 Biabe biaga karume tomo nolene dewa bu wiyaguabi nawiyaguabi ti mbiraga u baya hangu paliaga ka. Anigo agali homogo karu ti u palia hondo nahe tinaga mbirale wiyaruni mitangi tangi bialu yange yange bu wiaga.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Dindi ogoria nabuabi ale mbira bialu hearia ina handarugo ogo. Wali agalime muni tini buru palirangi mule lowa do haga.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 Ani buwa muni urunime biyinaya mbira bialu bia ko howa muni do hayaru biba haragola mani ti waneiginiruhondo mulene nawiaga.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 Ina ai̱yahanda ina taba hanayangi mbirale mbira nayi ibirimadagua dege ina homarangibi mbirale mbira nayiore poleberema. Iname dindi ogoria howa erekui biabe bialu mbirale mo mogobu ngamarubi mbira nayiore poleberema.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 Mbira nayiore ina ai̱yahanda taba hanayagobi dege poleberama. Iname erekui biabe bialu puyabu minu yania haradagua bialu kamagoni aginagabe. Mbirale mbira agi yu holeberemabe.
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 Dindi ogoriani howa ina bayale ndo halu inaha genda tandagala anda ibalu horo bibahendengi mini burugulo halu kebabi halu waragobi balu haga beremali.
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Iname bayaleore mbira bulene wiaria i̱na handa walia harugo ogo. Ngode Datagaliwabehanda holene horo henge emene tubagi ngidagoria iname turu howa biabe bialu ibabi hinabi nalu holene ogoni hangu wiaria handaru.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Ngode Datagaliwabehanda agali mbirahondo munibi mbirale dewa gime biabe biyagonaga miyagua agali ogoni ibu turuho holene nga. Irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali o biagohondo bame turu halu minigonaga ibu turu holene nga.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Agali ogonibime Ngode Datagaliwabehanda ibu tigimandi turuho helonaga henge miyago ibu dindi ogoria agua holedabe lowa mini dege dindi nahe holebira.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.