Eclesiastes 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda ina bibahende wabinigo ai tí wandari igiri daliahe kamingi howa ibuniore mitangi bialu halimu. Tígua ibu embedaho howa mani tí wahe kamingi mo genda holene mbira tíha anda ibiragola tígua lalu, I̱ dindini holeneore turu nahe ko, lalu holigo ibuniore mitangi bialu halimu.
1 Lembre do seu Criador enquanto você ainda é jovem, antes que venham os dias maus e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer na vida.”
2 Horo ogoningi tínaga de auhe biruwa nibi egebi yakundibi bibahende nade ginu haguame wá holene bu dambi hai hayada loleberami.
2 Lembre dele antes que chegue o tempo em que você achará que a luz do sol, da lua e das estrelas perdeu o seu brilho e que as nuvens de chuva nunca vão embora.
3 Ani bedamingi tínaga gi hongo nahe howa duru lalu holebira. Ai tínaga gebi hongo nahe halu paulobagabi holeberemi. Tínaga ne kamiru pialu mbira mbira hangu kagola tomo bayale hongohe ngago baya hangu hayalu nabe nahe holeberemi. Tínaga de au haragola mbirale ngaru bayuwa nahondoleberemi.
3 Então os seus braços, que sempre o defenderam, começarão a tremer, e as suas pernas, que agora são fortes, ficarão fracas. Os seus dentes cairão, e sobrarão tão poucos, que você não conseguirá mastigar a sua comida. A sua vista ficará tão fraca, que você não poderá mais ver as coisas claramente.
4 Ani bedamingi dege tínaga hale tulu kagola tígua mbirale hale habe nahe howa anda manda tagirahayagi ege to̱le̱me kilingele lalu widi dambiaganegobi ngida piliperu bayale mbira tagirayagi laruagobi baya hangu hale nahe holeberami. Ai tí mbiraga u padamigola ega bilaragome dege tí mo barila holebira.
4 Você ficará surdo e não poderá ouvir o barulho da rua. Você quase não conseguirá ouvir o moinho moendo ou a música tocando. E levantará cedo, quando os passarinhos começam a cantar.
5 Ani kamingi tí hari bare ngaruha holene gi halu geme ibaga bialu polenego mogo lalu gi holeberemi. Tínaga mandari kamigoni dagua halu pele hangu hai holebira. Anidagua birangi harigani tini pobe nahedagola poa halu gililo yu ibaga bu holeberemi. Mbirale bulene ngaru bule tínaga bu miniha heyalu kiau nalolebira.
5 Então você terá medo de lugares altos, e até caminhar será perigoso. Os seus cabelos ficarão brancos, e você perderá o gosto pelas coisas. Nós estaremos caminhando para o nosso último descanso; e, quando isso acontecer, haverá gente chorando por nossa causa nas ruas.
6 Tí homa nabi kamingi howa Anduane Homogo ibuni ala mitangi bialu halimu. Ai tí homaramingi hale hedo wiaganaga pu seni silibame wabini ngago tongolope halu lamu hale ibuni wiaga ngolome wabini ndisibe ngago pambu lalu hale hundiagadagua hundulebira. Iba hambiaga iba be pume hende howa iba uliha bape halu iba hambialu karia be hende haga pu ogoni ibuni tongolope haragola iba be ibira halu pambu lagadagua bialu
6 A vida vai se acabar como uma lamparina de ouro cai e quebra, quando a sua corrente de prata se arrebenta, ou como um pote de barro se despedaça quando a corda do poço se parte.
7 inanaga tingini ibu lone dindi halu inanaga dinini Ngode Datagaliwabehanda inaha helayago ibu ibuni karia dai bulebira.
7 Então o nosso corpo voltará para o pó da terra, de onde veio, e o nosso espírito voltará para Deus, que o deu.
8 Agali manda timbunibi biago ibugua lalu, Uruni bibahendenaga galone nawiorene nawiya.
8 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
9 Agali manda timbunibi ogoni ibugua ibunaga mini gigabi wiagome wali agali lawai hene. Ibugua bi lolenebi bi yobage lalu lolenebi baya hangu minime tale bini. Tale bialu bi ogoni bayaleda lo manda biyago mbugani gilibu wini.
9 O Sábio, usando o seu conhecimento, continuou a ensinar ao povo o que sabia. Ele estudou, examinou e pôs em ordem muitos provérbios.
10 Ibugua bi marume hale halu dende helonaga lolenego erekuibi tayabu wahalu ai ibugua bi heneneore wiago gilibu wini.
10 Procurou usar palavras agradáveis, e tudo o que escreveu é verdade.
11 Anigo agali manda timbunibi karunaga bi larago nogo sibi haru hagame sibi mo tiga biaga kango nguni dehe yagagobi laga ka. Ani bialu agali manda timbunibi kago ibunaga bi mo mogo bialu mbugani gili biyagua ogoni ira nili bene hagadagua holebira. Ai ina bibahende haru haga nogo sibi anduane Ngode Datagaliwabe ibunime bi uruni inahondo langiya.
11 As palavras dos sábios são como pregos bem-pregados; são como as varas pontudas que os pastores usam para guiar as ovelhas. Essas palavras foram dadas por Deus, o único Pastor de todos nós.
12 I̱ igini-o mbira hangu langero. Agalime mbuga dewaore gili biagago gili biari naholebira. Ani biragola mbuga uruniha ngaru manda biai holenaga hondo manda bialu keria í̠ mo manga timbuni holebirago manda bialu habe.
12 Filho, há mais uma coisa que eu quero dizer: os livros sempre continuarão a ser escritos; estudar demais cansa a mente.
13 Ainde bi lamaro bulenenaga bi ogodagua laro. Iname bialu haabo holene duniniore mbira ngago ogo. Ngode Datagaliwabe ibu gibiore kago manda buwa iname ibunaga mana lo wini ngago talialu bialu howa ibu andaneha haabo holene nga. Iname ani bialu holoma̱yanaga ibugua ina wabini.
13 De tudo o que foi dito, a conclusão é esta: tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos porque foi para isso que fomos criados.
14 Ngode Datagaliwabehanda mana bayalebi kobi bia do howabi inaneme bialu harimagoria howa bibahende ibu dabaki bulebira, lalu lamaro bini.
14 Nós teremos de prestar contas a Deus de tudo o que fizermos e até daquilo que fizermos em segredo, seja o bem ou o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.