Deuteronômio 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliru íbu ngoai hadaba lowa tihondo lalu, Isaraele wali agaliru-o i̱na tíhondo bi mana áyu langerogo hale hadaba. Bi mana baya hanguore hale halu mo yai howa talialu bilimu.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Hari Sainai neneni howa ina baba habo nalolene bi lo wiyagoni.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Habo nalolene bi ogoni ina mamali heneru baba hangu ndo áyu ina kamaru bababi lowinigo nga.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Anduane Homogo ibugua ibuni hari biagoria ira hungu biyagoha howa ina dengui handalu bi layagoni.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Horo ogoningi i̱ dombegua howa Anduane Homogo ibunaga bi layago lo yudai bialu tí langialu harugoni. Ira hungu timbuni biyago hondowa tínime hari biagoha polenego gi harimigola i̱na ani pu harugoni.
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. Tí Iyibi dindiha garabaya hemiria i̱na tí haru tagira ibirugoni.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 Dama tara tarahondo bi pupu nawi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi dindi andaneha winibi uruni ale bi pupu wulenaga gime wa nabilimu.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Mbirale mbira gime wabini mbira ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱niore kogo mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga karu pani mialu uruninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodagua bialu i̱naga mana lo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na uruni ti gubalini halu maha ti waneigini dabane daosini dewa hama porarubi gubalini haho wiaabo hole kogoni.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Mana ko tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo mbirali i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tíhondo bilimu lalu langirudagua Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo ogoni mitangi bialu halimu.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginibi tínaga garabaya biabe ale biahaga karumebi tínaga nogomebi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirumebi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu. Wali agali tínaga garabaya biabe ale biahaga karu tibi nde tíni ha̱lo kamidagua dege ti biabe nabi ha̱lo holene nga.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Tínibi nde Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na i̱ninaga hongo timbuni gibiorehe kogome tí haru halu tagira ibirugoni. Ani birugonaga mitangi bialu tígua nde bi mana o langerogo talialu Sabada horo ogoniore ha̱lo birulene horo wiabagi hene ngelalimu.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na bilimu lalu langirudagua talialu tínaga aba ai̱yala mo yo handa nabi bi laradagua hale halu bilimu. Anidagua bialu harimiyagua tígua mbirale bialu holeberamiru bibahende bayale dege hai halu dindi i̱na ngerogoriani luore haabo holeberami.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 Wali agali homelo nabalimu.
17 Não matarás.
18 Wali agali kayu nayalimu.
18 Não cometerás adultério.
19 Mbirale page nabilimu.
19 Não furtarás.
20 Ke̱ howa dibade nahalimu.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Agali mende ibu one bedago hondowa tí dimagoli nahalimu. Mendealinaga anda kago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Mendeali ibunaga dindi ngagobi ibunaga wali agali garabaya biabe ale biahaga bu karubi ibunaga nogo bulumaga hinidarubi nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, laya lalu lene.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Bi uruni Anduane Homogohanda amu Hari Sainai teneha tí ngoai ho hemiria langiyagoni. Ogoningi ibugua ira hungu ginu hagua mberane timbuni biagoha howa tí bibahendehondo bi uruniore baya hangu talialu bialu halimu lalu tí langiyagoni. Ibugua bi tara maru bilimu lalu mbira nalangi. Mani hayagola ibugua bi mana uruni bibahende ege to̱le̱ mbalape kirani gili buwa i̱hondo ngiyagoni, lalu Mosesehanda lene.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Mosesehanda laabo halu lalu, Hari nene biago ira hungu hagualame bu dambi hai heagola ge heagoha howa bi mbira layuago tí hale harimigoni. Ani hale halu tínaga agali haguane hearubi hameigini hangu hangu hemirunaga agali bamba hene hemirubi ti bibahende i̱ hewaria ibuwa lalu,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ira hungu haguala timbuni datagi hayagoha howa bi latagi halu ibunaga hongo holene timbuni gibiore wiago inahondo mo walia hayagoni. Áyu ogoni Ngode Datagaliwabe ibunime agali mbirala lola howa bi layagua agali ogoni ibu homolene nawidane iname hendedamagoni.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina baba bi lone layagua nde ina homolene wulubadago. Ira hungu haguala tara dayagonime ina mo ko howaore dolobada. Anigo áyu ina aginaga homolene ngabe.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Ngode Datagaliwabe haluhe kago ibunime ira hungu haguaru timbuni dedagoha howa bi larago hale howa wali agali kamaru aria mbirali nahome ai kabe.
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Ai Mosese í̠na dai bialu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi lararu damene bibahende hale hole pu. Hale howa í̠na ibugua bi layaru ina langeregola iname hale halu talialu biai holeberemago ai hale hole pu, larimi.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Ani larimigo hale howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, I̱na wali agali tigua bi layaruni hale harugo bi uruni tigabiore layada.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Ai tigua mini ogonidagua dege wu haabo helo hamelo ko. Tigua i̱naga mini mo yaraga haabo helobi i̱naga bi mana lowinigo ngaru bibahende talialu bialu haabo helobi hameore lo kogoni. Tigua ogonidagua bialu hayagua nde tinibi tinaga waneigini aguaneru mani holebirarume bialu holebirarubi bibahende bayale dege haabo holebira.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Anidagua bulebirago ai tíninaga balai anda bu henedagoha hole pugupugu bidaba lole pu.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Anigo Mosese i̱na i̱naga bi mana bibahende í̠hondo languliya í̠ ogoriani habe. Wali agali tigua dindi i̱na tihondo ngulebero lalu lamirugoha pu howa i̱naga bi mana uruni talialu bialu helo í̠na ti lawai habe, laya lene.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Ani lowa Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Isaraele wali agaliru-o tígua baya hanguore de hondo howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi langiyaruni baya hangu talialu bialu haabo halimu. Mana lo ngaruni aria mbiraore hangubi napugualimu.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Tígua bialu holeberemiru bibahende bayale hai helo mana lowini ngaruni baya hangu talialu biai halimu. Anidagua birimiyagua tí dindi bayale karulole kamigoria anda pu howa bayaleore haabo holeberami, lene.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.