Deuteronômio 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliru íbu ngoai hadaba lowa tihondo lalu, Isaraele wali agaliru-o i̱na tíhondo bi mana áyu langerogo hale hadaba. Bi mana baya hanguore hale halu mo yai howa talialu bilimu.
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Hari Sainai neneni howa ina baba habo nalolene bi lo wiyagoni.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 Habo nalolene bi ogoni ina mamali heneru baba hangu ndo áyu ina kamaru bababi lowinigo nga.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Anduane Homogo ibugua ibuni hari biagoria ira hungu biyagoha howa ina dengui handalu bi layagoni.
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 Horo ogoningi i̱ dombegua howa Anduane Homogo ibunaga bi layago lo yudai bialu tí langialu harugoni. Ira hungu timbuni biyago hondowa tínime hari biagoha polenego gi harimigola i̱na ani pu harugoni.
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. Tí Iyibi dindiha garabaya hemiria i̱na tí haru tagira ibirugoni.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Dama tara tarahondo bi pupu nawi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi dindi andaneha winibi uruni ale bi pupu wulenaga gime wa nabilimu.
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Mbirale mbira gime wabini mbira ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱niore kogo mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga karu pani mialu uruninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodagua bialu i̱naga mana lo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na uruni ti gubalini halu maha ti waneigini dabane daosini dewa hama porarubi gubalini haho wiaabo hole kogoni.
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Mana ko tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo mbirali i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tíhondo bilimu lalu langirudagua Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo ogoni mitangi bialu halimu.
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginibi tínaga garabaya biabe ale biahaga karumebi tínaga nogomebi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirumebi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu. Wali agali tínaga garabaya biabe ale biahaga karu tibi nde tíni ha̱lo kamidagua dege ti biabe nabi ha̱lo holene nga.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 Tínibi nde Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na i̱ninaga hongo timbuni gibiorehe kogome tí haru halu tagira ibirugoni. Ani birugonaga mitangi bialu tígua nde bi mana o langerogo talialu Sabada horo ogoniore ha̱lo birulene horo wiabagi hene ngelalimu.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na bilimu lalu langirudagua talialu tínaga aba ai̱yala mo yo handa nabi bi laradagua hale halu bilimu. Anidagua bialu harimiyagua tígua mbirale bialu holeberamiru bibahende bayale dege hai halu dindi i̱na ngerogoriani luore haabo holeberami.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 Wali agali homelo nabalimu.
17 Não matarás.
18 Wali agali kayu nayalimu.
18 Não adulterarás.
19 Mbirale page nabilimu.
19 Não furtarás.
20 Ke̱ howa dibade nahalimu.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Agali mende ibu one bedago hondowa tí dimagoli nahalimu. Mendealinaga anda kago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Mendeali ibunaga dindi ngagobi ibunaga wali agali garabaya biabe ale biahaga bu karubi ibunaga nogo bulumaga hinidarubi nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, laya lalu lene.
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Bi uruni Anduane Homogohanda amu Hari Sainai teneha tí ngoai ho hemiria langiyagoni. Ogoningi ibugua ira hungu ginu hagua mberane timbuni biagoha howa tí bibahendehondo bi uruniore baya hangu talialu bialu halimu lalu tí langiyagoni. Ibugua bi tara maru bilimu lalu mbira nalangi. Mani hayagola ibugua bi mana uruni bibahende ege to̱le̱ mbalape kirani gili buwa i̱hondo ngiyagoni, lalu Mosesehanda lene.
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 Mosesehanda laabo halu lalu, Hari nene biago ira hungu hagualame bu dambi hai heagola ge heagoha howa bi mbira layuago tí hale harimigoni. Ani hale halu tínaga agali haguane hearubi hameigini hangu hangu hemirunaga agali bamba hene hemirubi ti bibahende i̱ hewaria ibuwa lalu,
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ira hungu haguala timbuni datagi hayagoha howa bi latagi halu ibunaga hongo holene timbuni gibiore wiago inahondo mo walia hayagoni. Áyu ogoni Ngode Datagaliwabe ibunime agali mbirala lola howa bi layagua agali ogoni ibu homolene nawidane iname hendedamagoni.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina baba bi lone layagua nde ina homolene wulubadago. Ira hungu haguala tara dayagonime ina mo ko howaore dolobada. Anigo áyu ina aginaga homolene ngabe.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 Ngode Datagaliwabe haluhe kago ibunime ira hungu haguaru timbuni dedagoha howa bi larago hale howa wali agali kamaru aria mbirali nahome ai kabe.
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 Ai Mosese í̠na dai bialu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi lararu damene bibahende hale hole pu. Hale howa í̠na ibugua bi layaru ina langeregola iname hale halu talialu biai holeberemago ai hale hole pu, larimi.
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 Ani larimigo hale howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, I̱na wali agali tigua bi layaruni hale harugo bi uruni tigabiore layada.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Ai tigua mini ogonidagua dege wu haabo helo hamelo ko. Tigua i̱naga mini mo yaraga haabo helobi i̱naga bi mana lowinigo ngaru bibahende talialu bialu haabo helobi hameore lo kogoni. Tigua ogonidagua bialu hayagua nde tinibi tinaga waneigini aguaneru mani holebirarume bialu holebirarubi bibahende bayale dege haabo holebira.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Anidagua bulebirago ai tíninaga balai anda bu henedagoha hole pugupugu bidaba lole pu.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Anigo Mosese i̱na i̱naga bi mana bibahende í̠hondo languliya í̠ ogoriani habe. Wali agali tigua dindi i̱na tihondo ngulebero lalu lamirugoha pu howa i̱naga bi mana uruni talialu bialu helo í̠na ti lawai habe, laya lene.
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Ani lowa Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Isaraele wali agaliru-o tígua baya hanguore de hondo howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi langiyaruni baya hangu talialu bialu haabo halimu. Mana lo ngaruni aria mbiraore hangubi napugualimu.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Tígua bialu holeberemiru bibahende bayale hai helo mana lowini ngaruni baya hangu talialu biai halimu. Anidagua birimiyagua tí dindi bayale karulole kamigoria anda pu howa bayaleore haabo holeberami, lene.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.