Deuteronômio 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Ege mini Abibi tagira ibiragola mali bibahendengi horo mbirungi mbiraga Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí Iyibi dindini helalu Bolangua Halu Penego mitangi bialu tomo nolene wulebira. Anidagua bulenedago irane ege Abibi ogoningi Anduane Homogohanda tí mo wialu Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyago mitangi budai bialu ibunaga mini yaraga halu ani ngoai holene nga.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Tígua dindi mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda mo wulebiragoria nogo bulumaga mbirayaguabi sibi mbirayaguabi ibunihondo lomabu milimu. Ani bialu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga mini yaraga halu ibugua Isaraele wali agali tí Bolangua Halu Penegonaga tomo nolene horo ogoningi balu nalimu.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Tomo uruni nalu howa tígua mberedi yidi howa hirini ngago nolene nawigo nanalimu. Horo karuni mberedi yidi nahe hirini ngago nalu halimu. Anidagua bulene ngago irane bamba tí Iyibi dindini hemiria genda tandagala nalu harimigo wahalu tagira pirimingi tígua mberedi baya hangu hiralu na ndo abale hibilaba lalu yidi nahe hiru nalu ibirimigo mitangi bialu anidagua bulene nga. Mbirale uruni mitangi biaabo halu tíni homalu wahalimu.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Mberedi yidi nahe nolene horo karu uruni tagira ibirangi tí andagaha yidi mbira wulene nawi. Horo piganengi nogo loma biniru bo dawalu ogoningi dege nai halimu. Horo mendengi nole nangelalimu.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 Bolangua Halu Penegonaga Horo tomo nolene harangi tígua tomo nole mo ngoai howa dindi mendeni nogo uruni balu nolene nawi.
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Tígua dindi mbiraore lotu lole mo ngoai haga ngagoria dege puwa ogoriani Anduane Homogohondo bo lomabu mialu nolene nga. Bamba tí Iyibi dindi howa alendo ni paliyagola yu wahalu tagira ibirimigo mitangi bialu ai nogo uruni alendo ni paliragola bolene nga.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Nogo uruni horo ogoningi dege dindi lotu lole ngoai haga ngagoriani howa bo dawalu howa nai halu horo mende egerebagi haragola tíninaga balai anda kagoha dai bulene nga.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Horo waragaru hanguni mberedi yidi nahe hirinigo nalu halimu. Horo kane haragola Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lole mandagi ngoai halimu. Ani bialu horo kane lotu laramingi biabe tara tara ngago nabilimu, lalu Mosesehanda lene.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Tí mabuha widi balila hengedemigo boga biai kagola pigane gandu lole howa horo daga laga bilimu.
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Daga laga bialu sarere kanegonaga horo hamaro bialu howa horo ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga mini yaraga halu tígua Mabuha Widi Lini Boga Birangi Gandulo Wulenaga turuho holene horo wulebira. Horo ogoningi Anduane Homogohanda tíhondo widi balila bayale dewaore ngiyago mitangi bialu holene nga. Ani bialu tínaga tomo uruni aria maru tale bialu Anduane Homogohondo mua biradagua ta nabi tale bialu lomabu milimu.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole mo ngoai haga ngagoria pialu ogoriani Anduane Homogonaga deni howa tígua ibuhondo turu timbuni holene nga. Tínibi tí one waneiginirubi tínaga garabaya biabe ale biahaga wali agali karubi Libai aria karubi agali dindi tara taraha howa tí baba íbu hene karubi waneigini tí aba homene karubi wali dalo ti agalini homene bedarubi bibahende tínaga tanoha haga bu kamirubi turu timbuni hamaga holene nga.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Tíni Iyibi dindiha hemingi tí garabaya biabe ale bialu harimigo mitangi bilimu. Ani mitangi bialu tígua mana ogoni mbirago puguligo mitangi bialu baya hangu taluwa bialu halimu, lene.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua widi balila lini hondo ibira ibira bilo bo tale bialu howa pu mbira lini daga mini gerebi lini pingidalu waini iba hambu wiaiho howabi uruni biai howa Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibulebira. Ani ibirangi horo karu tí bibahende turu hagabu holene nga.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Tínibi tí one waneiginirubi wali agali garabaya biabe ale biahaga karubi Libai hameigini karubi agali dindi tara taraha howa tí baba íbu hene karubi waneigini ti aba homene karubi wali dalo ti agalini homene bedarubi tínaga tanoha kamiru tí bibahende turu haga bu halimu.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Tí bibahende ani mo ngoai howa lotu lolene ogoni horo karu dindi mbira Anduane Homogo ibunime dabo ngeledagoria polene nga. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime tínaga dindi maburu mo bayale holebiragonaga tígua ibunaga mini yaraga halu lotu lalu turu timbuniho halimu.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 Ani bialu mali mbirani agali hangume mo ngoai haga dindi wiyagoria halu tebira mo ngoai haga bialu lotu lalu holene nga. Mali mbira ogoniha lotu halu tebira holobadagoni mbira Mberedi Yidi Nahe Hirini Nolene Horo wiyagobi mende Mabuha Widi Lini Boga Birangi Gandu Lenegonaga Horo wiyagobi tebone Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangibi lotu lolene horo uruni wulebira. Horo uruningi tí bibahende giha mbirale mbira nayi ibulene nawi.
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Mbirale mbira Anduane Homogonaga yalu ibugu bilimu. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime tíhondo mbirale dewaore ngiyago manda bialu tíguabi nde tale bialu maru ibunihondo mule yalu ibalimu, lalu Mosesehanda lene.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tano tíhondo ngigi bulebiragoria pu howa tínaga tano hangu hangu ngamigoha howa tígua godi hale haga agali maru dabo helalu haru haga marubi dabo helaga bilimu. Ani dabo heledemigola agali uruni tigua bi baya hangu hale halu mana tigabi ngadagua mo tale bigi bilo ani dabo helalimu.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Agali godi hale haga karume godi larago mo tale bialu howa mendego mo hondo holenebi ke̱ halu mo guya howa mendego hangu biamogo bulenebi nawiore. Agali mende kagome ibunaga bi lahelonaga mbirale mbira godi hale haga kago miragola ibugua mo yulene nawi. Irane agali tigabi kagome ke̱ ha helonaga yolo miragome mendeali tigatiga lalu kago mo batara halu maname tigabi dabolene ngadagua ndo mo habo lolenaga yolo mo yulene nawiore.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Bibahendengi bi henenego lalu mana tigatiga ngadagua taluwa bialu halimu. Anidagua bialu harimiyagua nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda dindi ngulebiragoha howa lu haho wiaabo holeberemi.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu bu helalu howa mbirale bi pupu wulenaga dama wali beda lo mitangi bialu irame wabu helaga mini Aseranaga pigiyabi dabu kagoria kawareni helolenebi nawiore. Mbirale urunihondo bi pupu wulene nawi.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Ege to̱le̱ mbira mo helowa ogonihondo bi pupu wulenebi nawiore. Mbirale uruni Anduane Homogo ibunaga deni ko ngubiore ngago bu wulene nawiore.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.