Deuteronômio 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosesehanda lalu, Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Ege to̱le̱ kira abale i̱na ngirugobi labo pelo mbaralo yalu ibabe. Irame mbogoyi mbira baya hangu pelo mbara laga buwa wabu wialu bibe. Ani bialu ege to̱le̱ kira ogonilabo i̱ni koria hari nene biagoha mo yalu ibabe.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Ani yalu eberegola i̱nabi ala ege to̱le̱ mbarale kira biagoria gilibu wirugoni lone gili budai bulebero. I̱na gili biai kogola í̠na mbogoyi wabu wirigoha ege to̱le̱ biagolabo mo wibelo ngulebero, laya.
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Ani layagola i̱na ira mini agasiame mbogoyi wabiru. Ani buwa ege to̱le̱ mbalapebi kira ala pambulo waharugobi dege yalu hari nene biagoha piru.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Ani pu hewagola Anduane Homogohanda ege to̱le̱ kira yalu pirugoria ibunaga bi mana pigane ala gilibu ngiyadagua lone gili biya. Bi mana uruni Bi Pira biagoni ibunime ira hunguha howa latagi hayago tí hari tene biagoha howa hale harimigoni. Ibugua ege to̱le̱ kira biagoria gili biai howa i̱ ngiya.
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Ngiya handala i̱na mo yalu abale beregedalu hari nene biagoha howa dalialu ibirugoni. Mo yalu dai buwa Anduane Homogo ibunime wabibe lene mbogoyi wabu mandabu wirugoha ege to̱le̱ Bi Pira gilibu wini biagolabo mo baanda howa wirugo ngagoni, lalu Mosesehanda lene.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 Mani hayagola Isaraele wali agali biaru tigua Yagana wali agalirunaga iba hambiaga iba uli wiaru wiagoria wahalu dindi Mosera mbira wiagoha anda pene. Dindi ogoniha pu hemigola Arono homayagola ogoriani hora hene. Ani homayagola ibu igini Eleasa ibugua ibu abanaga henge mialu loma binigo mo miaga ha aribia hene.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Ani buwa tigua dindi ogoni wahalu Gugoda pialu emene howa nde piaho wialu dindi mbira ibaru dewa bere Yobada wiagoria anda pene.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 Bamba ti Hari Sainai teneni heangi howa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoni hameigini Libai ariame hangu handayaho helo lalu Anduane Homogo ibunime dabene. Libai hameigini agali uruni tinaga biabe loma binigo mo miaga howa tigua wali agaliru Anduane Homogo ibugua ti mo bayale helo laga biaga hene. Anigo tinaga biabe ogoni wiaabo hene.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Ani biaga howa Isaraele hameiginiru ti dindi tu wu tahayadagua Libai hameigini ti dindi mbira nawi hene. Ti bayale mbira yu henego Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi lenedadagua tigua loma binigo mo miaganaga biabe bialu hene.
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Mosesehanda lalu, I̱na iba hinabi naneore horo pira mariani (40) mbiraga horombebi uyu hari nene biagoha ala bulu palu wirudagua halu mendebi ani bulu palu wirugoni. Ani birugola Anduane Homogohanda i̱na tínaga bi la harugola hale howa tí nabolebero layagoni.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Ani lowa ibugua i̱hondo langialu lalu, Ai í̠na dalialu puwa wali agaliru haru halu dindi bamba tínaga mamaliruhondo ngulebero larugoni karulo helo haru pole pu, laya, lene.
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Mosesehanda laabo halu lalu, Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogohanda tígua bialu halimulo hame ledago langerogo hale hadaba. Tígua Ngode Datagaliwabe andaneha howa ibuninaga bi mana lo ngago talialu bialu halimu. Ibunaga biabe bulene ngaru tígua bialu howa bu miniha turu halu gubaliniore howa bialu halimu.
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 Ani bialu howa ibunaga mana áyu langerogo bibahende baya hanguore taluwa bilimu. Tí bayale halimulonaga i̱na mana uruni langerogoni.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Hari daligaore ngago Anduane Homogo ibunaga wialu dindibi mbirale bibahende uruniha karubi ngarubi ibunaga dege nga.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Ani howa Anduane Homogo ibugua hameigini maru hearu aria daba nabi tínaga mamaliruore gubalini halu tíore ibuninaga wali agali halimulo dabayagoni. Ani dabayagome tí ibunaga wali agaliore dabene kamigoni.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Anigo tígua mine halu kamiru wahalu áyu ogoni howa ibunaga bi mana talialu bialu halimu.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu dama tara tara karubi mbirale hongohe ngarubi bibahende ibugua bolangua haihe kagoni. Ibu timbuniorebi hongo haiheorebi kago bibahendeoreme ibuhondo gi ho halu ibu andaneha holene nga. Ibugua ibunaga nenegeru mitangi halubi wali agalime ibunaga mini bamialu haru pu tara helo hame nalaga ka.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Ibugua wali dalo agalini homene bedarubi waneigini aba ai̱yaru homalu hono wahene biru ngarubi dara halu biamogo biaga ka. Wali agali dindi taraha howa ibalu ina baba hene karu gubalini howa ti aga bilobi tomo nelobi karulapeore miaga ka.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Ani biagago ai tínibi nde Iyibi dindiha hemingi dindi taraha howa ibini ogoniale dege harimigoni mitangi bialu wali agali dindi taraha howa ibini tí baba mandagi ho kamiruni mitangi halu gubalini howa halimu.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni andaneha howa lotu ibunihondo hangu lalu halimu. Tígua ibuni hongo howa yaniho haabo howa bulenerubi henene hangu lalu lowialu ibunaga minini howa mo hongo haga bialu halimu.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Ibu inanaga Ngode Datagaliwabeore howa ibugua tí biamogo bialu mbirale nahendene ale tara tara timbuni wiaruni bigi biyago tíni deme handarimigoni manda bialu ibunaga mini mo yaraga halu halimu.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Bamba tínaga mamaliru ti Iyibi dindiha piyangi wali agali pira karia (70) hangu piyagoni ndobe. Ani binigo áyu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí mo dewa halu daga labe nahe harini yakundi bu karubi heledagoni, lalu Mosesehanda lene.
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.