Deuteronômio 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Mosesehanda lalu, Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Ege to̱le̱ kira abale i̱na ngirugobi labo pelo mbaralo yalu ibabe. Irame mbogoyi mbira baya hangu pelo mbara laga buwa wabu wialu bibe. Ani bialu ege to̱le̱ kira ogonilabo i̱ni koria hari nene biagoha mo yalu ibabe.
1 Naquele mesmo tempo me disse o SENHOR: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze-te uma arca de madeira;
2 Ani yalu eberegola i̱nabi ala ege to̱le̱ mbarale kira biagoria gilibu wirugoni lone gili budai bulebero. I̱na gili biai kogola í̠na mbogoyi wabu wirigoha ege to̱le̱ biagolabo mo wibelo ngulebero, laya.
2 E naquelas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste, e as porás na arca.
3 Ani layagola i̱na ira mini agasiame mbogoyi wabiru. Ani buwa ege to̱le̱ mbalapebi kira ala pambulo waharugobi dege yalu hari nene biagoha piru.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras; e subi ao monte com as duas tábuas na minha mão.
4 Ani pu hewagola Anduane Homogohanda ege to̱le̱ kira yalu pirugoria ibunaga bi mana pigane ala gilibu ngiyadagua lone gili biya. Bi mana uruni Bi Pira biagoni ibunime ira hunguha howa latagi hayago tí hari tene biagoha howa hale harimigoni. Ibugua ege to̱le̱ kira biagoria gili biai howa i̱ ngiya.
4 Então escreveu nas tábuas, conforme à primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da assembléia, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim;
5 Ngiya handala i̱na mo yalu abale beregedalu hari nene biagoha howa dalialu ibirugoni. Mo yalu dai buwa Anduane Homogo ibunime wabibe lene mbogoyi wabu mandabu wirugoha ege to̱le̱ Bi Pira gilibu wini biagolabo mo baanda howa wirugo ngagoni, lalu Mosesehanda lene.
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 Mani hayagola Isaraele wali agali biaru tigua Yagana wali agalirunaga iba hambiaga iba uli wiaru wiagoria wahalu dindi Mosera mbira wiagoha anda pene. Dindi ogoniha pu hemigola Arono homayagola ogoriani hora hene. Ani homayagola ibu igini Eleasa ibugua ibu abanaga henge mialu loma binigo mo miaga ha aribia hene.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã a Moserá; ali faleceu Arão, e ali foi sepultado, e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Ani buwa tigua dindi ogoni wahalu Gugoda pialu emene howa nde piaho wialu dindi mbira ibaru dewa bere Yobada wiagoria anda pene.
7 Dali partiram a Gudgodá, e de Gudgodá a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Bamba ti Hari Sainai teneni heangi howa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoni hameigini Libai ariame hangu handayaho helo lalu Anduane Homogo ibunime dabene. Libai hameigini agali uruni tinaga biabe loma binigo mo miaga howa tigua wali agaliru Anduane Homogo ibugua ti mo bayale helo laga biaga hene. Anigo tinaga biabe ogoni wiaabo hene.
8 No mesmo tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca da aliança do Senhor, para estar diante do Senhor, para o servir, e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Ani biaga howa Isaraele hameiginiru ti dindi tu wu tahayadagua Libai hameigini ti dindi mbira nawi hene. Ti bayale mbira yu henego Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi lenedadagua tigua loma binigo mo miaganaga biabe bialu hene.
9 Por isso Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe tem falado.
10 Mosesehanda lalu, I̱na iba hinabi naneore horo pira mariani (40) mbiraga horombebi uyu hari nene biagoha ala bulu palu wirudagua halu mendebi ani bulu palu wirugoni. Ani birugola Anduane Homogohanda i̱na tínaga bi la harugola hale howa tí nabolebero layagoni.
10 E eu estive no monte, como nos primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Ani lowa ibugua i̱hondo langialu lalu, Ai í̠na dalialu puwa wali agaliru haru halu dindi bamba tínaga mamaliruhondo ngulebero larugoni karulo helo haru pole pu, laya, lene.
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo, para que entrem, e possuam a terra que jurei dar a seus pais.
12 Mosesehanda laabo halu lalu, Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogohanda tígua bialu halimulo hame ledago langerogo hale hadaba. Tígua Ngode Datagaliwabe andaneha howa ibuninaga bi mana lo ngago talialu bialu halimu. Ibunaga biabe bulene ngaru tígua bialu howa bu miniha turu halu gubaliniore howa bialu halimu.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus pede de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Ani bialu howa ibunaga mana áyu langerogo bibahende baya hanguore taluwa bilimu. Tí bayale halimulonaga i̱na mana uruni langerogoni.
13 Que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Hari daligaore ngago Anduane Homogo ibunaga wialu dindibi mbirale bibahende uruniha karubi ngarubi ibunaga dege nga.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Ani howa Anduane Homogo ibugua hameigini maru hearu aria daba nabi tínaga mamaliruore gubalini halu tíore ibuninaga wali agali halimulo dabayagoni. Ani dabayagome tí ibunaga wali agaliore dabene kamigoni.
15 Tão-somente o Senhor se agradou de teus pais para os amar; e a vós, descendência deles, escolheu, depois deles, de todos os povos como neste dia se vê.
16 Anigo tígua mine halu kamiru wahalu áyu ogoni howa ibunaga bi mana talialu bialu halimu.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu dama tara tara karubi mbirale hongohe ngarubi bibahende ibugua bolangua haihe kagoni. Ibu timbuniorebi hongo haiheorebi kago bibahendeoreme ibuhondo gi ho halu ibu andaneha holene nga. Ibugua ibunaga nenegeru mitangi halubi wali agalime ibunaga mini bamialu haru pu tara helo hame nalaga ka.
17 Pois o SENHOR vosso Deus é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 Ibugua wali dalo agalini homene bedarubi waneigini aba ai̱yaru homalu hono wahene biru ngarubi dara halu biamogo biaga ka. Wali agali dindi taraha howa ibalu ina baba hene karu gubalini howa ti aga bilobi tomo nelobi karulapeore miaga ka.
18 Que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Ani biagago ai tínibi nde Iyibi dindiha hemingi dindi taraha howa ibini ogoniale dege harimigoni mitangi bialu wali agali dindi taraha howa ibini tí baba mandagi ho kamiruni mitangi halu gubalini howa halimu.
19 Por isso amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni andaneha howa lotu ibunihondo hangu lalu halimu. Tígua ibuni hongo howa yaniho haabo howa bulenerubi henene hangu lalu lowialu ibunaga minini howa mo hongo haga bialu halimu.
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 Ibu inanaga Ngode Datagaliwabeore howa ibugua tí biamogo bialu mbirale nahendene ale tara tara timbuni wiaruni bigi biyago tíni deme handarimigoni manda bialu ibunaga mini mo yaraga halu halimu.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Bamba tínaga mamaliru ti Iyibi dindiha piyangi wali agali pira karia (70) hangu piyagoni ndobe. Ani binigo áyu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí mo dewa halu daga labe nahe harini yakundi bu karubi heledagoni, lalu Mosesehanda lene.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.