Daniel 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dahuliyali agali handalehe biago ibugua Daniele i̱hondo langialu lalu, Horo ogoningi dahuliyalirunaga haguane mini Maigelo tí Isaraele wali agaliru mamage haga biago ibulebira. Ani ibiragola genda timbuniore dewa tagira ibulebira. Genda o ibulubadaruni abale dindi bibahende ngaru wabiningi howa tagira naibini aleore ibulebira. Genda uruni tagira ibirangi wali agali í̠ aria bu karu tinaga mini Ngode Datagaliwabenaga mbugaha gilibu ngaru ti haru dai bulebira.
1 E naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Ani bialu Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali ala homayaru mo heya hai holebira. Ani birangi maru ti haabobo holene yu holebira. Maru ti nayi howa taga pani nalu haabo holebira.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Horo ogoningi wali agali maru mini gigabiwi howa manda bayalebi karu tiha harini wá timbuni haraligobi ho holebira. Ani kagola marume wali agali mana tigabi ngaru bialu helo biawai haga karu tiha wá yakundinaga kagobi ho haabo holebira, lalu lene.
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 Ani lalu ibugua i̱hondo lone lalu, Daniele-o marume mbuga ogoniha bi gilibu wini ngaru daga nalelo mbuga ogoni paulowa wagaya aleme mo ndibu lowa ngelabe. Mbuga ogoni ibu horo hamaro bulene ibilo ngelo waho holene nga. Horo ogoni naibi howa wali agali dewalioreme bi ogoninaga irane manda bulenaga tai dege biaabo holebira, laya.
4 E tu, Daniel, encerra estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
5 Ani layagola i̱na de handalu hewaria agali kirali iba peagoria angeni íbu hearia handaru. Mendego ibu iba ange i̱ hewagohayagi hea mendego ibu iba ange ederahayagi hea.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um deste lado, à beira do rio, e o outro do outro lado, à beira do rio.
6 Mendego ibugua agali handalehe aga bayale karule iba manehayagi heagohondo hale halu lalu, Mbirale nahendene ale uruni bulebiraru angiore biai halu ereba holebirabe, laya.
6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Quando será o fim destas maravilhas?
7 Ani hale hayagola agali handalehe aga bayale karule biago ibunaga gi kirabali hariha dogoladaga howa bi lalu, Ngode Datagaliwabe Haluhe kagonaga minini howa heneneore laro. Mbirale uruni biaho ngane dege mali tebirani ege waragaria polebira. Ani biragola Ngode Datagaliwabenaga wali agali loma bia henerunaga hongo ereba hai ho kagola mbirale uruni biaiore holebira, lene.
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, o qual levantou ao céu a sua mão direita e a sua mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, tempos e metade do tempo, e quando tiverem acabado de espalhar o poder do povo santo, todas estas coisas serão cumpridas.
8 Ibugua bi uruni layagola i̱na hale harugoyu ai bi irane ago layabe tene manda nabi haru. Anigo i̱na ibuhondo lone hale halu lalu, Agali haguane-o mbirale uruni agua bialu ereba holebirabe, laru.
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso eu disse: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 Ani larugola ibugua ladai bialu lalu, Daniele-o áyu í̠ pamia. Mbuga ogoniha bi gilibu ngaruni horo hamaro bulene horo ibirangi angalalu daga lolene wulebira. Áyu mbuga ogoni ibu payu ngelo waholene nga.
9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
10 Genda áyu tagira ibiraruni mani wali agali dewa tigua mana bayale tigabi ngaru hangu bialu howa Ngode Datagaliwabenaga deni tiha ko mbira para nahe helonaga ibira. Wali agali manda bayalebi mini gigabiwi karu ti hangume mbirale uruninaga irane manda bu holebira. Anigo wali agali mine howa mana ko biaga karu tigua mbirale uruninaga irane manda nabi howa tigua mana ko dege bialu haabo holebira.
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
11 Horo bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo lomabu mulene wiyarunaga mana waharangi Hiriribi Hondolene Gibiore mbira Ngode Datagaliwabenaga andaha íbu ngagola horo daosini mbirani handari kirani pira dira (1,290) ala pu bolangua holebira.
11 E desde o tempo em que o sacrifício contínuo for tirado, e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Ai wali agali maru mini bilinahe halu hongo ho haabo howa horo daosini mbira handari tebirani pira tebirani duria (1,335) bolangua halu pelo handayaho karu ti turuore ho holebira.
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 Ani bulebirago ai Daniele-o í̠ horo hamaro bulene biago ibilonaga mini bilinahe halu hongo ho haabo habe. Í̠ homa homoleberego mani horo hamaro bulene ogoni wirangi í̠ homaliha howa heyulebere. Heyalu Ngode Datagaliwabe ibugua mbirale damene í̠ ngule layaru ngiragola yu holebere, lalu agali handalehe biagome i̱ Danielehondo langiya, lene.
13 Tu, porém, vai até ao fim; porque descansarás, e te levantarás na tua herança, no fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.