Cânticos 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱naga yamali-o í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Í̠naga neru nogo sibi karunaga irini áyu dege podowa wayawaya bini peleore hagadagua í̠naga ne peweleda.
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Í̠naga ne hambu daramabiore aga daramabi ngaligobida.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Wai pabeni Debidinaga mamage haga anda lu kagobi í̠naga ma lu bayaleoreda.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Í̠naga andu kira keru nogo dia wangabe labo laboli hono winigo baya taraore
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 I̱na hari hombeneni mbirale inisenesi ngabi maru buwi ngagoria pu holebero.
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 I̱naga yamali-o í̠ baya taraoreda.
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 I̱ one-o iyame Lebanono hari ngaruni yu wahalu mbaliyago iya haru mbaibu.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 I̱ one i̱naga yamaliore bedegoni.
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 I̱naga yamali i̱ one-o í̠na i̱ gubalini hariligonaga i̱ turuore ho kogoni.
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 I̱ one bayale-o í̠na bi laregoni mone ibane dende biagadagua i̱na hale harogola dendebioreda.
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 I̱ yamali-o í̠ mabu gama mbira wia do henego ale bedego
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 — ausente —
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 — ausente —
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Iba duguaraga halu poragome mabu mo bayale hagagobi í̠ bede.
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Puyabu uyu ibirago leneha howa eberego í̠ heyabe.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.