Colossenses 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Haguane kamiru-o tínaga garabaya biabe ale bia haga karuhondo tiga tiga bulene ngadagua bialu halimu. Tíbi tínaga Haguane dahuliya andagaha helowa bialu kamigo manda buwa halimu.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ngode Datagaliwabehondo bi la ho wiaabo halimu. Ani bialu howa mini palia hondo nahe howa horo bibahendengi ibuhondo ka̱i̱ laabo halimu.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ani lalu howa dege tígua inanaga bi la halu halimu. Ani laramigola howa iname Ngode Datagaliwabenaga bi mana Kerisoha howa ala mo pani nahe ngelenego lamuluma̱ya Ngode Datagaliwabe ibugua ina henge ngialu panga dugua helonaga bi la halu halimu. Irane ogoninaga i̱ áyu garabaya kogoni.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 I̱na bi mana lamialu howa wali agalihondo lamulene ngadaguaore ti bayuwa wálelo lamuliyanaga Ngode Datagaliwabehondo bi la halimu.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karu de hondowa tí mini gigabi wialu tihondo bayale bulene henge ngidaru mohole nabi halimu.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Tígua bi lalu howa wali agalime hale hoa haabo helo bi bayuwa lalu halimu. Mbirame tí mo bila haragola tígua bayuwa ladai agua bule lowa manda bu halimu.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Ina hamene turubiore Tiyagasa ibu mini bilinahe howa biabe biaabo hagago iname Anduane Homogonaga biabe mandagi birimago ibugua i̱na bialu kogonaga te hale halimulo tíhondo langulebira.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ibugua ani langilo i̱na ibu tí kamiria pu larogoni. Ibugua ina kamarume bialu kamagonaga te tí langiragome tínaga mini mo hongo holebira.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ina hamene turubiore Onisimasi ibu mini bilinahe howa tí aria mbira hayagoni ibubi Tiyagasa heba ibulebira. Libugua ogoria biraru te bibahende tí hondo ibalu langiai holebira.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Agali Arisadagasa mbira iya haru garabaya kabago ibugua, Tí mitangi bialu ko, lalu lawia hara. Banabasanaga hanini Maga ibuguabi anidagua dege lawia hara. Ibu tí kamiria ibiyagua ibuhondo, Hama, lalu bayuwa haru halimu lalu ala langirugoni.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yosua ibu ka̱i̱ mini lalu Yasadasa ibuguabi, Tí mitangi bialu ko, lalu lawia hara. Agali tebirali uruni ti Yu agali howa Keriso hameigini hayago kagoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria helonaga tigua hangu i̱ heba mandagi biabe bialu harima. Tigua i̱ biamogo timbuniore bialu hayagoni.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ebaborasa ibubi tí kamiru aria mende howa Keriso Yasunaga biabe bia hagane dege kago ibuguabi, Tí mitangi bialu ko, lalu lawia hara. Ibugua horo bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo tínaga bi hongo howa la halu tí kamirume Ngode Datagaliwabehanda hame ledago biaiore halubi tí mini bilinahebi mini bogabibi howa mini mbiraore wu halimulonaga bi la haabo haga ka.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ibugua tínaga biabe erekuibiore bia hayago i̱ de handarugo henemane bia haya labehe kogoni. Ibugua wali agali Leodisia karunagabi Hairabolisi karunagabi bia dege haya.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Inanaga anogoda agali turubi Lugu ibuguabi Dimasa ibuguabi, Tí mitangi bialu ko, lalu lawia dege haragoni.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Iname Keriso hameigini Leodisiani karuhondo, Tí mitangi bu kama, laya lalimu. Wali mbira Nimba bedagobi ibu andagani Keriso hameigini ngoai haga karubi tíhondo bi ani dege laya lalimu.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Beba ogoni tí daga lalu hale halimu. Daga lai kagola Keriso hameigini Leodisiani karubi hale helo ti ngoai ho bedagoria daga lope hole manda bilimu. Keriso hameigini Leodisiani karume tíhondo beba wia holebirago daga lope dege halimu.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Tígua Agibasa ibuhondo bi ogodagua lalimu. Anduane Homogonaga biabe í̠na bibelo ngiyago biaiore hole manda bu habe, laya lalimu.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Gili bumaro bialu ogo dege i̱ Polo i̱ninaga gime i̱na tí mitangi bialu ko, lalu gili bero. I̱ pu senime garabaya binigo kogo embeda nahalimu. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene tíha wiaabo helo hamelo ko laro.I̱ pu senime garabaya binigo kogo embeda nahalimu.|src="HK 19A.tif" size="1" ref="(4.18)"
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.