Colossenses 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tí Keriso heba halimulonaga mo heyamaga henego kami. Ani bu kamigo tígua dahuliya andaga Keriso ibuninaga dagiani Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi bedagoha mbirale ngarunaga mitangi bialu ogoriani gubalini paga ho halimu.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mbirale dindini ngaru mitangi nabi daligani ngaru mitangi bialu ogoriani mini paga ho halimu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Irane tí homene howa tínaga holene Keriso heba Ngode Datagaliwabeha do howa kamigoni.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tínaga holene gahenge Keriso ibuniore kago ibu ha pani harangi tíbi ibu heba ha pani halu ibunaga baya taraore holene yu holeberami.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Anigo tíha mini ala tawenaga hame lagane yu howa bialu kamiru mo homa halimu. Uruni wali agali kayu bulenebi mini ko wuwa bulenebi dimagoli holenebi hame lowa ela holenebi dimagoli howa í̠ hangu wua holenebi uruni bibahende mo homa hai halimu. Í̠ hangu wua holene larugo ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiaga mana ale nga.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Mana urunibi bialu Ngode Datagaliwabenaga mana mo wahaga karu tiha Ngode Datagaliwabenaga keba holene wulebira.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ala tingininaga hame lagane urunime tí haru howa tigua, Bidaba, layadagua bialu harimigoni.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Anigo áyu mana uru bibahende wahai halimu. Keba holenebi dimagoli holenebi handabe manga holenebi wahaiore halimu. Mege bulenebi bi ko lolenebi tínaga ne harigaha howa tagira ibulene nawi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Tíni tindule lagalaga nabilimu. Mini ko wuwa bialu haramiligo golo wahowa
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 mini gahengenaga karulo harimigoore kami. Mini gahenge ogoninaga wabiaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibuni ale helo wabialu haabo ka. Tígua ibu kago manda biaiore halimulo ibugua tí ani mo manda bia halu ka.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ani biragome tí Yu wali agali ndo taratarabi Yu wali agalibi dongone podo mabu binibi nabinibi Girigi bi nalagabi mana nahendenego biagabi garabaya biabe ale bia hagabi nabia hagabi kamiyagua urunibi taratara ndo tí mbiraore hangu kami. Galoneorego Keriso ibuni hangu ka. Ibu ina bibahendeha hai ka.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamigoni. Ibugua tí gubalini howa ibunaga halimulo tí dabo helenego kami. Anigo tígua dara holenebi biamogo bulenebi tíni mo dindiha ho holenebi bayuwa de hondowa bulenebi ema nabi howa hibu lolenebi urunibi karulai halimu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tígua wali agali maru karu mitangi bialu biamogo bulenebi marume tíhondo ko biragola la nabi wahaga bialu halimu. Anduane Homogo ibugua tí ko birimigo domo wahayadagua tígua nde marume birago la nabi wahalimu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bayale bulene uruni heba gubalini holene wia tago holene nga. Gubalini holene ogonime bibahende hangu hangu ngaru mo mbiraore howa baya gibi halu mo gimbu biaga.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kerisohanda mo palia holene tíhondo ngiyagome tínaga bu miniha bayuwa dabalu bilimulonaga ngidagoni. Mo palia holene ogoni tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí tingini homane mbiraoreha howa olene. Ani binigo tí turu halu ka̱i̱ lalu halimu.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kerisonaga bi mana baya burugule mini homogo holene ngago tínaga bu miniha helowa halimu. Mini gigabiwi howa tígua tíni lawai hagahaga bialu lo tiga bigibigi bialu halimu. Anduane Homogonaga mbugani iba gana ngagobi lotunaga iba ganabi Dinini ibugua tí iba gana lawai haragobi bayuwa bi tabalu tínaga bu miniha howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Tígua beramirubi laramirubi bibahendeore Anduane Homogo Yasunaga minini howa bulene nga. Ani bialu Yasu togoni howa Aba Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Agali oneru-o tí Keriso hamewane biruwa tínaga agalinime bia laradagua hale halu bilimu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Wali bereru-o tínaga onehondo bi tandagabi nale gubalini ho halimu.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Waneiginiru-o tí Keriso hameigini howa tínaga aba ai̱yalame bi laradagua hale halu biaabo holene nga. Ogonidagua beremigome Ngode Datagaliwabe mo turu halu kami.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Waneigini aba ai̱yaru-o tígua tínaga waneiginime genda holigo lawanana nabilimu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Garabaya biabe ale bia hagaru-o tígua tínaga haru haga dindini karume bia laradagua biai halimu. Tínaga haru hagame tí de hendedaore bayale biaga ka lelonaga hangu bulemini. Ani ndo tí de nahendedahabi mini tigabi wu howa bayale dege bialu halimu. Tígua Anduane Homogo mitangi bu kamigonaga biabe bialu kamigo manda buwa bialu halimu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mbirale beramigo bibahende ta nabi bialu howa tígua agalinaga biabe bia harolo mitangi nabi Anduane Homogonaga biabe bia harolo mitangi bialu gubaliniore howa bilimu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Anduane Homogo ibugua tínaga yolo ngule wu kago manda bu halimu. Yolo ogoni ibugua ibunaga wali agali karuhondo mulebero lowinigo do ho ngago tígua yu holeberami. Tínaga Haguane henene Keriso ibuniore kago tígua biabe ogoni ibunagaore bia haramili.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ko bialu karu hangu hangu ta nabi ibuni ko biyadagua pani miadai bulebira. Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali daba ki buwa tini biyadagua ogobi degedege daba ki bulebira.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.