Colossenses 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Tí Keriso heba halimulonaga mo heyamaga henego kami. Ani bu kamigo tígua dahuliya andaga Keriso ibuninaga dagiani Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi bedagoha mbirale ngarunaga mitangi bialu ogoriani gubalini paga ho halimu.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mbirale dindini ngaru mitangi nabi daligani ngaru mitangi bialu ogoriani mini paga ho halimu.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Irane tí homene howa tínaga holene Keriso heba Ngode Datagaliwabeha do howa kamigoni.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tínaga holene gahenge Keriso ibuniore kago ibu ha pani harangi tíbi ibu heba ha pani halu ibunaga baya taraore holene yu holeberami.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Anigo tíha mini ala tawenaga hame lagane yu howa bialu kamiru mo homa halimu. Uruni wali agali kayu bulenebi mini ko wuwa bulenebi dimagoli holenebi hame lowa ela holenebi dimagoli howa í̠ hangu wua holenebi uruni bibahende mo homa hai halimu. Í̠ hangu wua holene larugo ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiaga mana ale nga.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Mana urunibi bialu Ngode Datagaliwabenaga mana mo wahaga karu tiha Ngode Datagaliwabenaga keba holene wulebira.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ala tingininaga hame lagane urunime tí haru howa tigua, Bidaba, layadagua bialu harimigoni.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Anigo áyu mana uru bibahende wahai halimu. Keba holenebi dimagoli holenebi handabe manga holenebi wahaiore halimu. Mege bulenebi bi ko lolenebi tínaga ne harigaha howa tagira ibulene nawi.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Tíni tindule lagalaga nabilimu. Mini ko wuwa bialu haramiligo golo wahowa
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 mini gahengenaga karulo harimigoore kami. Mini gahenge ogoninaga wabiaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibuni ale helo wabialu haabo ka. Tígua ibu kago manda biaiore halimulo ibugua tí ani mo manda bia halu ka.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ani biragome tí Yu wali agali ndo taratarabi Yu wali agalibi dongone podo mabu binibi nabinibi Girigi bi nalagabi mana nahendenego biagabi garabaya biabe ale bia hagabi nabia hagabi kamiyagua urunibi taratara ndo tí mbiraore hangu kami. Galoneorego Keriso ibuni hangu ka. Ibu ina bibahendeha hai ka.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamigoni. Ibugua tí gubalini howa ibunaga halimulo tí dabo helenego kami. Anigo tígua dara holenebi biamogo bulenebi tíni mo dindiha ho holenebi bayuwa de hondowa bulenebi ema nabi howa hibu lolenebi urunibi karulai halimu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tígua wali agali maru karu mitangi bialu biamogo bulenebi marume tíhondo ko biragola la nabi wahaga bialu halimu. Anduane Homogo ibugua tí ko birimigo domo wahayadagua tígua nde marume birago la nabi wahalimu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bayale bulene uruni heba gubalini holene wia tago holene nga. Gubalini holene ogonime bibahende hangu hangu ngaru mo mbiraore howa baya gibi halu mo gimbu biaga.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kerisohanda mo palia holene tíhondo ngiyagome tínaga bu miniha bayuwa dabalu bilimulonaga ngidagoni. Mo palia holene ogoni tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí tingini homane mbiraoreha howa olene. Ani binigo tí turu halu ka̱i̱ lalu halimu.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kerisonaga bi mana baya burugule mini homogo holene ngago tínaga bu miniha helowa halimu. Mini gigabiwi howa tígua tíni lawai hagahaga bialu lo tiga bigibigi bialu halimu. Anduane Homogonaga mbugani iba gana ngagobi lotunaga iba ganabi Dinini ibugua tí iba gana lawai haragobi bayuwa bi tabalu tínaga bu miniha howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Tígua beramirubi laramirubi bibahendeore Anduane Homogo Yasunaga minini howa bulene nga. Ani bialu Yasu togoni howa Aba Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Agali oneru-o tí Keriso hamewane biruwa tínaga agalinime bia laradagua hale halu bilimu.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wali bereru-o tínaga onehondo bi tandagabi nale gubalini ho halimu.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Waneiginiru-o tí Keriso hameigini howa tínaga aba ai̱yalame bi laradagua hale halu biaabo holene nga. Ogonidagua beremigome Ngode Datagaliwabe mo turu halu kami.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Waneigini aba ai̱yaru-o tígua tínaga waneiginime genda holigo lawanana nabilimu.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Garabaya biabe ale bia hagaru-o tígua tínaga haru haga dindini karume bia laradagua biai halimu. Tínaga haru hagame tí de hendedaore bayale biaga ka lelonaga hangu bulemini. Ani ndo tí de nahendedahabi mini tigabi wu howa bayale dege bialu halimu. Tígua Anduane Homogo mitangi bu kamigonaga biabe bialu kamigo manda buwa bialu halimu.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Mbirale beramigo bibahende ta nabi bialu howa tígua agalinaga biabe bia harolo mitangi nabi Anduane Homogonaga biabe bia harolo mitangi bialu gubaliniore howa bilimu.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Anduane Homogo ibugua tínaga yolo ngule wu kago manda bu halimu. Yolo ogoni ibugua ibunaga wali agali karuhondo mulebero lowinigo do ho ngago tígua yu holeberami. Tínaga Haguane henene Keriso ibuniore kago tígua biabe ogoni ibunagaore bia haramili.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Ko bialu karu hangu hangu ta nabi ibuni ko biyadagua pani miadai bulebira. Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali daba ki buwa tini biyadagua ogobi degedege daba ki bulebira.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.