Colossenses 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tí Keriso heba halimulonaga mo heyamaga henego kami. Ani bu kamigo tígua dahuliya andaga Keriso ibuninaga dagiani Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi bedagoha mbirale ngarunaga mitangi bialu ogoriani gubalini paga ho halimu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mbirale dindini ngaru mitangi nabi daligani ngaru mitangi bialu ogoriani mini paga ho halimu.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Irane tí homene howa tínaga holene Keriso heba Ngode Datagaliwabeha do howa kamigoni.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tínaga holene gahenge Keriso ibuniore kago ibu ha pani harangi tíbi ibu heba ha pani halu ibunaga baya taraore holene yu holeberami.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Anigo tíha mini ala tawenaga hame lagane yu howa bialu kamiru mo homa halimu. Uruni wali agali kayu bulenebi mini ko wuwa bulenebi dimagoli holenebi hame lowa ela holenebi dimagoli howa í̠ hangu wua holenebi uruni bibahende mo homa hai halimu. Í̠ hangu wua holene larugo ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiaga mana ale nga.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mana urunibi bialu Ngode Datagaliwabenaga mana mo wahaga karu tiha Ngode Datagaliwabenaga keba holene wulebira.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ala tingininaga hame lagane urunime tí haru howa tigua, Bidaba, layadagua bialu harimigoni.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Anigo áyu mana uru bibahende wahai halimu. Keba holenebi dimagoli holenebi handabe manga holenebi wahaiore halimu. Mege bulenebi bi ko lolenebi tínaga ne harigaha howa tagira ibulene nawi.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tíni tindule lagalaga nabilimu. Mini ko wuwa bialu haramiligo golo wahowa
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 mini gahengenaga karulo harimigoore kami. Mini gahenge ogoninaga wabiaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibuni ale helo wabialu haabo ka. Tígua ibu kago manda biaiore halimulo ibugua tí ani mo manda bia halu ka.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ani biragome tí Yu wali agali ndo taratarabi Yu wali agalibi dongone podo mabu binibi nabinibi Girigi bi nalagabi mana nahendenego biagabi garabaya biabe ale bia hagabi nabia hagabi kamiyagua urunibi taratara ndo tí mbiraore hangu kami. Galoneorego Keriso ibuni hangu ka. Ibu ina bibahendeha hai ka.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamigoni. Ibugua tí gubalini howa ibunaga halimulo tí dabo helenego kami. Anigo tígua dara holenebi biamogo bulenebi tíni mo dindiha ho holenebi bayuwa de hondowa bulenebi ema nabi howa hibu lolenebi urunibi karulai halimu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tígua wali agali maru karu mitangi bialu biamogo bulenebi marume tíhondo ko biragola la nabi wahaga bialu halimu. Anduane Homogo ibugua tí ko birimigo domo wahayadagua tígua nde marume birago la nabi wahalimu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Bayale bulene uruni heba gubalini holene wia tago holene nga. Gubalini holene ogonime bibahende hangu hangu ngaru mo mbiraore howa baya gibi halu mo gimbu biaga.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kerisohanda mo palia holene tíhondo ngiyagome tínaga bu miniha bayuwa dabalu bilimulonaga ngidagoni. Mo palia holene ogoni tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí tingini homane mbiraoreha howa olene. Ani binigo tí turu halu ka̱i̱ lalu halimu.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kerisonaga bi mana baya burugule mini homogo holene ngago tínaga bu miniha helowa halimu. Mini gigabiwi howa tígua tíni lawai hagahaga bialu lo tiga bigibigi bialu halimu. Anduane Homogonaga mbugani iba gana ngagobi lotunaga iba ganabi Dinini ibugua tí iba gana lawai haragobi bayuwa bi tabalu tínaga bu miniha howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tígua beramirubi laramirubi bibahendeore Anduane Homogo Yasunaga minini howa bulene nga. Ani bialu Yasu togoni howa Aba Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Agali oneru-o tí Keriso hamewane biruwa tínaga agalinime bia laradagua hale halu bilimu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Wali bereru-o tínaga onehondo bi tandagabi nale gubalini ho halimu.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Waneiginiru-o tí Keriso hameigini howa tínaga aba ai̱yalame bi laradagua hale halu biaabo holene nga. Ogonidagua beremigome Ngode Datagaliwabe mo turu halu kami.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Waneigini aba ai̱yaru-o tígua tínaga waneiginime genda holigo lawanana nabilimu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Garabaya biabe ale bia hagaru-o tígua tínaga haru haga dindini karume bia laradagua biai halimu. Tínaga haru hagame tí de hendedaore bayale biaga ka lelonaga hangu bulemini. Ani ndo tí de nahendedahabi mini tigabi wu howa bayale dege bialu halimu. Tígua Anduane Homogo mitangi bu kamigonaga biabe bialu kamigo manda buwa bialu halimu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mbirale beramigo bibahende ta nabi bialu howa tígua agalinaga biabe bia harolo mitangi nabi Anduane Homogonaga biabe bia harolo mitangi bialu gubaliniore howa bilimu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Anduane Homogo ibugua tínaga yolo ngule wu kago manda bu halimu. Yolo ogoni ibugua ibunaga wali agali karuhondo mulebero lowinigo do ho ngago tígua yu holeberami. Tínaga Haguane henene Keriso ibuniore kago tígua biabe ogoni ibunagaore bia haramili.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ko bialu karu hangu hangu ta nabi ibuni ko biyadagua pani miadai bulebira. Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali daba ki buwa tini biyadagua ogobi degedege daba ki bulebira.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.