Colossenses 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tí kamirubi wali agali Leodisiani karubi wali agali maru i̱ de nahende karubi tí bibahendenaga biabe erekui ogobi howa bialu harugo lalu langua ko.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Tí bibahende bu habaneha gi nahe howa hongo holene to̱lai helobi tíni gubalini hagahaga bu kamigome tí mo mbiraore helobi mini homogo holene manda bulene heneneoreme tí mini mbiraore wirimigo hongo helobi i̱na biabe ogoni bialu kogoni. Tí ogonibi kamigola Ngode Datagaliwabehanda bi ala mo pani nahe ngelenego Keriso ibuniore kago tí manda bu holeberami.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ngode Datagaliwabenaga mini gigabi wulenebi manda bulenebi baya burugule do ho ngaru uruni bibahende Keriso ibuni panga duguaga ki howa ibugua dugualu mo pani haga ka.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aniore bidago lalu langerogoni agali marume bi mana taranaga lalu ogoni heneneore larama laragola tí kamirume tigua bi laragoni baya gibiore larabe toba harimiyagua ogoni tí mo hondo holebirago de hondo halimu.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 I̱ni tí heba nahe kogonigo i̱naga mini dininila tí heba howa tígua Kerisoha mini mbiraore wuwa mini bilinahe haabo kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho kogoni.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Tígua Keriso Yasu ibu tínaga Anduane Homogo ka lalu yu tiga birimigo ibu heba ho gimbu bu haabo halimu.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tígua ira pini dindiha piagadagua tínaga pini Keriso ibuha pelowa halu anda geneni anda biagadagua tínaga holene Kerisoni tiaga ho halimu. Marume tíhondo lawai hayadagua tígua Kerisohondo mini mbiraore wirimigo hongo ho wiaabo halu ka̱i̱ lolene tíha howa to̱lo tagi helo halimu.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Agali marume agalinaga manda bulenemebi dambabi lalu mo hondo holenemebi tí minuligo de hondo halimu. Tigua Keriso mo tene howa ndo tini mamalime mana lawai henegobi dindi tawebi damanagabi mo tene howa laga ka.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Keriso ibu agali hole dindini ibu heangi Ngode Datagaliwabe kagobiore howa ibu tinginihe ka.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tíbi Kerisoha ho gimbu birimigome holeneore yu hai kamigoni. Dama haru haga karubi haguane maru karubi uruni bibahendenaga haguaneore Keriso ibu ka.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kerisoha ho gimbu bu kamiru agalinaga dongone podo mabu biagadagua bialu ndo Kerisonaga dongone podayagome tínaga mini konaga hongo podo wahalu tí golope henego kami.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tí baboraya birimingi tí Keriso heba hora hamaga harimi. Ngode Datagaliwabe ibu hongo timbunihe kagome Keriso mo heya henego tígua ibuhondo mini mbiraore wuwa baboraya birimigome tíbi Keriso heba mo heyamaga henego kami.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ala tígua ko birimigomebi tí Yu ndo wali agali tara tara howa Mana lowinigoha tagira harimigomebi tínaga dinini homene ale hemigola Ngode Datagaliwabehanda tí Keriso heba mo hela dai binigo kami. Iname ko bibahende birimago Ngode Datagaliwabe ibugua domo wahai hene.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Mana lo wiago pugualu iname ko bialu harimagome dano ho hemaria Ngode Datagaliwabe ibunime mo wahene. Mana lowini ogonime bulene nga leagome ina dariba ho wiaria Ngode Datagaliwabehanda mo yalu puwa Kerisonaga ira bangani ba para ho wahene.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ira banga ogoriani Keriso ibugua hari daligaha haru haga hearubi hondo haga hearubi tinaga hongo holene wiaru bibahende tongolope hai howa wali agali bibahende de hendelo ibuni hangu wayali ko lalu ti hende howa haru halu puabo hene.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ani binigo wali agali marume tíhondo tomo ogo na ogo nanabe lolene nawi. Horo maru Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho holene ngabe nawibe lolenebi Ege Mbira Ngabulo haragonaga tomo dawa nolene ngabe nawibe lolenebi Sabada horo mitangi bu holene ngabe nawibe lalu bi urunidagua tíhondo lolene nawi.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Mana uruni maha ibulebiragonaga manane walia hene nga. Galoneore Keriso ibuni ka.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mbiralime emaga ale tara mbira hendenego te mine halu langiragome tí mo guya nahelo halimu. Ogoni ibugua ke̱ halu ibuni mo dindi hetingi howa lalu, Dahuliyalihondo bi pupu wuleneore nga, laga ka. Ani biaga kago ibu dindi mana hangu mitangi buwa irane nawi ngagoria mine halu
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ibugua Keriso inanaga haguane kago yu wahaga ka. Kerisonaga tingini ina kamago tingini ogoni Keriso ibuni haru howa tomo mialu kuni gungubunibi mo gimbu buwa Ngode Datagaliwabehanda anda helo hame ledadagua mo anda haga ka.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tí Keriso heba homamaga harimigome dindini howa biaganemebi damanaga hongomebi tí ala dariba ho wiyago golope henego kamigoni. Anigo dindi mana biaga karume bialu kadagua dege bialu kamigo irane agibe. Dindini karume bulenebi nabulenebi ngarunaga bi larago hale howa bialu kamigo agibe.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Tigua bi urubi laga, Ogo nanabe. Ogo nayabe. Ogo ela nahabe, laga.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Uruni ala agalime dege wabuwa lawai halu biaga winigo áyu uruni bibahende bialu karia galone nabulene wiaga.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Tigua hibu lowa dahuliyalihondo bi pupu wiagabi ke̱ halu mo dindi hetingi hagabi tingini tandaga helo biagabi karu mana urunibi birago hondowa mini gigabiwinaga manani howa bira bada manda buleberami. Anigo mana urunibi biragome tingininaga dimagoli holene ngago mo wahelonaga ndo biaga ka.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.