Atos 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horo uruningi Yasu talima piaga dewa ho tago haabo hayagola Yu wali agali Girigi bi laga maru hearume Hiburu bi laga maru hearu heba lai lalu hene. Lai lalu howa lalu, Tígua horo bibahendengi tomo mbiraleru tale bigi bialu howa inanaga wali dalo bedaru embeda haga beramili, lalu lai lene.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ani layagola abosolo homberiali (12) biarume wali agali Yasu mana yu tiga bu hearu bibahende mo ngoai howa lalu, Ina abosolo kamarume tomo mbiraleru tale bule Ngode Datagaliwabenaga bi mana lamulenego yu waharimayagua nakarulapedago.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Anigo inanaga hamene mbaliniru tígua tí aria agali kariali mini leneru Ngode Datagaliwabe Dinini to̱laihe mini gigabiwiru hondowa agali urunibi karu dabalimu. Dabowa biabe ogoni tigua haru helo helami̱ya, lene.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ani lowa lalu, Iname nde Ngode Datagaliwabehondo bi lolenebi wali agalihondo ibunaga bi mana lamulenebi ogoni hangu buluma̱yanaga ani helami̱ya, lene.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ani layagola wali agali bibahendeme, Bi ogoni karulapedago, lai hene. Ani lowa tigua Sibeni dabene. Sibeni ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenebi Ngode Datagaliwabe Dininibi ibuha to̱laihe hene. Sibeni dabowa tigua Pilibi Porogorasa Nigano imaru Timono Pamenasa Nigolasi uruni ti dabene. Nigolasi ibu Andiogoali howa alaore Yu wali agalinaga mana mo yinigo ti heba ho gimbu bu hene.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Bibahende ngoai ho hearume agali ti dabayaru abosolo hearia haru pu helayagola abosolo biarume Ngode Datagaliwabehondo bi lowa agali dabayarunaga haguaneni gi wini.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ani biyagola howa Ngode Datagaliwabenaga bi mana loyogo lene. Yarusalemeni Yasu talima piaga wali agali dewaore ho tago haga bini. Loma binigo mo miaga agali dewa hearumebi Yasu mana yu tiga bini.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holenebi hongo holenebi Sibeniha to̱lai hayagola ibugua wali agali heba howa agalime nabiagane alebi nahendene alebi bialu hene.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ani biyagola agali marume Sibeni baba lai lalu hene. Yu agali o biaru ti ngoai hagane anda mbira mini Golope Hene Agalirunaga Anda ogoninaga aria hene. Agali uruni ti Sairini howabi Alegandaria howabi agali maru Silisia howabi Esia howabi íbu howa tigua Sibeni baba lai lalu hene.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Lai lalu howa Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Sibeninaga mini mo gigabia hayagola Sibenihanda bi layago tigua bi layagome lo dambi nahabehe hene.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Lo dambi nahabeheyagola tigua agali marume nde lelonaga tihondo muni mini. Muni miya handala puwa tigua lalu, Sibeni ibugua Mosese Ngode Datagaliwabela mege bialu mana layago hale harima, lene.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Anidagua biyagome wali agali hearubi agali ala hene miniwi hearubi Mana lowinigo lawai haga hearubi mo keba hai hene. Mo keba hayagola tigua Ganisolo agali hearia Sibeni minu yalu pene.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ani buwa tigua agali marume ke̱ halu nde lelo haru ibini. Haru ibiyagola tigua ke̱ howa lalu, Agali o kagonime Anduane Homogonaga anda loma bia hene biagobi Mosese heneyangi Mana lowinigobi mege bialu bi ko laabo haga ka.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ibugua au laya, Nasareteali Yasuhanda Anduane Homogonaga anda ogoni gialo wahai halu mamalinaga mana Mosesehanda lowinigo mo aribia holebira, layago iname hale harima, lene.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Bi ani layagola hale howa Ganisolo agali bi lalu berearu bibahendeme Sibeni handaya halu hearia ibunaga dengui dahuliyalinaga ale hearia de hendene.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.