Atos 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogoningi Kini Herodo ibugua Keriso hameigini maru hearu mo tandaga halu hene.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ibugua Yonenaga hamene Yamese homelo ami agali mbirahondo lalu, Wai biaga ayu tibume ibu bo wahabe, lene.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ani biyagola Yu agalime turu timbuni hayago hondowa Herodohanda lalu, Pidabi minule pudaba, lene. Mberedi Yidi Nahe Hirinigo Nolene Horo hayangi ani bini.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Tigua Pida minuwa garabaya andaha helene. Garabaya andaha helowa ami agali wabuni maria ma halume (16) Pida mamage ho ariari bilo ibu heba helene. Ani helowa Herodohanda, Bolangua Halu Penegonaga tomo nai haragola Pidanaga godi lole Yu wali agali kagoria ibu haru tagira pole, mitangi bini.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ani binigo Pida ibu garabaya andaha hearia ami agali biarume mamage ho ariari bigi bini. Pida ibu ani hea tambu Keriso hameigini biarume ibu mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo ibunaga bi la haabo halu hene.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Yawi Herodo ibu Pidanaga godi lole wali agali karia haru tagira pole lowa áyu mbiragadagua Pida ami agali kira dombeneha palene. Pu seni kirame Pidanaga gi kirabalini hende howa palene. Ami agali marume garabaya anda panga tagirahayagi mamage ho hene.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Anduane Homogonaga dahuliyali mbira abale íbu howa anda hobane ogoniha wá timbuni hadali hene. Dahuliyali biagome Pida balu mo barila howa lalu, Abale heya, lene. Ani layagola pu seni kira biago Pidanaga gini howa minalu hado ibira hene.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ani biyagola dahuliyali biagome lalu, Í̠naga nogo dongone ndibu lalu ge subi karula, lene. Ani layadagua Pidahanda biyagola dahuliyali biagome lalu, Í̠naga labolabo daligani karulaganebi karulalu mba, lene.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ani lowa ibu piyadagua Pida talima pialu garabaya andaha howa tagira pene. Pida ibu pialu howa dahuliyalime i̱ henene haru porabe de gandeba handarobe ibu manda nabi howa pene.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Libu pialu howa ami agali mariali halu mbira mamage hearia bolangua halu ami agali mariali halu mende mamage hearubi bolangua halu pene. Ani bolangua halu tanoha polenaga panga ege to̱le̱ aeaneme wabini heagoria pene. Panga ogoni heagoria piyagola panga biago ibuni minalu duguayagola libu tagira pene. Tagira puwa hariga mbirani pialu howa dahuliyali biagome Pida helalu abale pu ereba hene.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Dahuliyali biago ereba hayagola Pidahanda ibu miniha mitangi bialu lalu, O biyagoni heneneore biyada manda bido. Herodohanda i̱hondo ko bulene manda biyagobi Yu agalirume i̱ tandaga noliya bulene manda biyagobi nabilo Anduane Homogohanda i̱ pele ngialu ibunaga dahuliyali ibilayadagoni, lene.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ani manda buwa Pida ibu Yone Maga ai̱ya Meri andaga pene. Anda ogoniha wali agali dewa ngoai howa Pida mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu berene.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pida ibuwa ibugua anda biago panga tagirayagi howa gime bayagola biabe bia haga wandari mini Loda de hondole ibini.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ibuwa bi layuago hale howa ibugua Pidanaga biore manda buwa turu timbuni halu panga dugua nabi wali agali biaru berearia gerai lalu dai bini. Dai buwa ibugua lalu, Pida ibu tagira ka, lamini.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ani layagola tigua lalu, Í̠ lulu yarebe, lene.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ti ani lalu hea tambu Pida gime panga baabo halu hene. Baabo hayagola hale howa tigua panga dugualu hearia Pidaore heago hondowa mini mogo lene.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Wali agali biaru ti bi nalelo Pidahanda gi gamu lalu Anduane Homogohanda ibu garabaya andaha howa haru tagira ibiyago te ti lamiai hene. Ani lamiai howa Pidahanda lalu, Bi o langirugoni Yamesebi Yasu mana yu tiga biaga karubi lamilimu, lene. Ani lowa Pida ibu dindi ogoni wahalu dindi mende pene.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Egerebalene hayagola Pida pu ereba hayiyago hondowa garabaya anda ami agali biarume gi timbuni howa, Pida abiyabe, lagalaga bialu mini burugulo hene.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ani biyagola Herodohanda, Pida hai bu pudaba, layagola tigua hai bialu handa walia nahe hene. Handa walia naheyagola Herodohanda ami agali biaruhondo, Ibu ibida piyago agibe, lowa maruhondo, Ami agali o biaru bo wahalimu, lene.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Wali agali Taiani Saidonolani hearu baba Herodohanda keba timbuniore ho hene. Ani ho heagola dindi ogoni laboha howa agali maru tini ala mini mbiraore howa Herodo hearia polene manda bini. Ani manda bialu tigua Herodonaga anda hondo haga agali mini Balasadasa ala hondo pialu bi lo mbiraore hene. Bi lo mbiraore howa mani mo palia holene te lole ti Herodo hearia pene. Ani lole piyadago irane ti Herodonaga dindiha howa tomo yolo miaga henego manda buwa pene.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Horo mbira pongo bo winingi Herodo ibu kininaga labolabo bayale karulowa haru haganaga biraganeni biruwa ibugua wali agalihondo te timbuni laga hene.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ani laga henego lalu hearia hale howa wali agali biarume, Bi o larago agalinaga ale ndodago mbirali gibi taraorenagada, lalu dalimu laabo halu hene.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Ani layagola Herodohanda mine halu Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene manda nabi hearia Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame Herodo warago belo mini. Warago bo wiaria ngoeme Herodo nayagola ibu tongolo mini.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ngode Datagaliwabe bi mana loyogo lalu wali agali dewaoreme yu tiga bigi bini.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Banabasa Solola libugua Yarusalemeni biabe bule penego biai halu Yone Maga libu heba pialu Andiogoni dai bini.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.