Apocalipse 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱na ani handa ho dege wuwa handalu hewaria dahuliyali mbira dahuliya andaga howa dalipe hayago handaru. Ibunaga gini dindi uli ko dama dege dariba ho ngagonaga panga duguagane gibi pu seni timbuni hongohebi yalu daliya.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ogoni ibu daluwa ibugua abagua ale timbuni puya bambaore winigo ibu mini dama Heyolabe biago minuwa pu seni biagome mali daosini mbirani (1,000) dariba ho helaya.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mali daosini mbira (1,000) ogoni napedaha dama ogoni ibugua wali agali dindi tara tarani bu karu mo hondo nahelo lowa dahuliyali biagome dama ogoni dindi uli ko dama dege dariba ho wiaga biagoha minu bape halu panga logo ha anda howa duguabe nahe ndelaheore paya anda haya. Mali daosini mbira (1,000) pedagola dama ogoni ibu tigi mbira hangu tagira pu helolebira.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Handa ho dege wuwa handalu hewaria haru howa biragane dagiaru handaru. Haru howa biragane dagia urunini berearuhondo mo daba ki bulene hongo miya. Ogoni hondowa wali agali Yasuhanda mana henene latagi hayagobi Ngode Datagaliwabenaga bi manabi tigua lamialu hayagola bo wahayarunaga dinini hearu handaru. Tigua nogo gabua gibi biagobi nogo ogoni ibuni kagobiore wabu wiyagobihondo bi pupu nawini. Nogo gabua gibi ogoninaga magi tinaga wanakuiniyaguabi giniyaguabi namia dege biya. Uruni ti homalu heyu dai bialu ti kini howa Keriso heba mali daosini mbirani (1,000) handame ho haya.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Wali agali maru homene bibahenderu ti mali daosini mbira (1,000) piai heagola mo heya halu dai bu helaya. O biyadagoni wali agali homayaru pigane mo heya halu heyi layadagoni.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wali agali pigane o mo heya halu heyi layadagoniha howa mo heya hamaga hayaru ti mo bayale ho helayagola turu timbuniore ho ka. Ani bidago homagane homa mendeme ti home lolene hongo nawi. Ani bidago ti Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libunaga loma binigo mo miaga howa tigua Keriso heba mali daosini mbirani (1,000) handame ho holebira.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ai mali daosini mbira (1,000) ogoni piai haragola dama Heyolabe logo ha anda howa garabaya helayago dugua halu yupe holebira.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ani biragola ibugua dindi bibahendeni wali agali tara tara ho giligalalo karu mo hondo hole tagira polebira. Dindi bibahende ogoni mini Gogo Magogola nga. Dama Heyolabe ibugua uruni bibahende wai bilo mo mogo bulebira. Mo mogo biragola dewa au lolebe tobahe iba mu emene emene iba solowara angeni ngaligobi holebira.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Uruni tigua dindi bibahendeha purogo lai halu Ngode Datagaliwabenaga tano ibu gubalini hagane wiagobi ibunaga wali agali tano ogoniha haga bu hearubi ho mabu biai holebira. Ani bu hearia dahuliya andagaha howa ira deaore ibira halu ti do mundu lelaya.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ani bialu dama Heyolabe wali agali dindi tara tarani bu hearu mohondo haga biago minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba do kundi bu wiagoria bape haya. O bape hayadagoni nogo tara biagobi mbirali mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi bape hayagoria dege bape haya. Ani biyago ti ogoriani horombe mbiragabi da dege bialu heane da ho wiaabobo holebiraore.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 I̱na ani handa ho dege wuwa handalu hewaria handame ho biragane dagia timbuniore mbira pele wiagobi ogoriani mbirali bereagobi handaru. Ibu heagoria howa dindi bibahendebi hari daligabi pu ereba hai halu lone handabe nahe haya.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ani biyagola wali agali timbuni emenerubi ala homayaru handame ho biragane dagia wiago wanakuihayagi heyu hearia handaru. Ani handalu hewaria ogoriani mbuga dewa angala ho wia handaru. Mbuga urunini wali agali homene daibu hearu tini ala biyarunaga gilibu wiadagua mo daba ki biya. Ani buwa mbuga tara mbira haabo holene yu karunaga mini gilibu wiagoria mbuga ogoni angalo wiya.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Iba solowaraha homayaru ti dai bu haya. Homagane homaha howabi humbirini andagaha howabi homeneru dai bu hai haya. Ani biyagola tini hangu hangume bialu hayadagua mo daba ki biya.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ani buwa homaganenagabi humbirini andanagabi ira timbuni da ho wiagoria bape haya. Ira timbuni do ho wiagoria bape hayadagoni homagane homa mende ogoni.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngaru heba gili bimaga naheru ti ira timbuni da ho wiagoria minu bape haya.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.