Apocalipse 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na ani handa ho dege wuwa handalu hewaria dahuliyali mbira dahuliya andaga howa dalipe hayago handaru. Ibunaga gini dindi uli ko dama dege dariba ho ngagonaga panga duguagane gibi pu seni timbuni hongohebi yalu daliya.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ogoni ibu daluwa ibugua abagua ale timbuni puya bambaore winigo ibu mini dama Heyolabe biago minuwa pu seni biagome mali daosini mbirani (1,000) dariba ho helaya.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Mali daosini mbira (1,000) ogoni napedaha dama ogoni ibugua wali agali dindi tara tarani bu karu mo hondo nahelo lowa dahuliyali biagome dama ogoni dindi uli ko dama dege dariba ho wiaga biagoha minu bape halu panga logo ha anda howa duguabe nahe ndelaheore paya anda haya. Mali daosini mbira (1,000) pedagola dama ogoni ibu tigi mbira hangu tagira pu helolebira.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Handa ho dege wuwa handalu hewaria haru howa biragane dagiaru handaru. Haru howa biragane dagia urunini berearuhondo mo daba ki bulene hongo miya. Ogoni hondowa wali agali Yasuhanda mana henene latagi hayagobi Ngode Datagaliwabenaga bi manabi tigua lamialu hayagola bo wahayarunaga dinini hearu handaru. Tigua nogo gabua gibi biagobi nogo ogoni ibuni kagobiore wabu wiyagobihondo bi pupu nawini. Nogo gabua gibi ogoninaga magi tinaga wanakuiniyaguabi giniyaguabi namia dege biya. Uruni ti homalu heyu dai bialu ti kini howa Keriso heba mali daosini mbirani (1,000) handame ho haya.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wali agali maru homene bibahenderu ti mali daosini mbira (1,000) piai heagola mo heya halu dai bu helaya. O biyadagoni wali agali homayaru pigane mo heya halu heyi layadagoni.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wali agali pigane o mo heya halu heyi layadagoniha howa mo heya hamaga hayaru ti mo bayale ho helayagola turu timbuniore ho ka. Ani bidago homagane homa mendeme ti home lolene hongo nawi. Ani bidago ti Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libunaga loma binigo mo miaga howa tigua Keriso heba mali daosini mbirani (1,000) handame ho holebira.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ai mali daosini mbira (1,000) ogoni piai haragola dama Heyolabe logo ha anda howa garabaya helayago dugua halu yupe holebira.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ani biragola ibugua dindi bibahendeni wali agali tara tara ho giligalalo karu mo hondo hole tagira polebira. Dindi bibahende ogoni mini Gogo Magogola nga. Dama Heyolabe ibugua uruni bibahende wai bilo mo mogo bulebira. Mo mogo biragola dewa au lolebe tobahe iba mu emene emene iba solowara angeni ngaligobi holebira.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Uruni tigua dindi bibahendeha purogo lai halu Ngode Datagaliwabenaga tano ibu gubalini hagane wiagobi ibunaga wali agali tano ogoniha haga bu hearubi ho mabu biai holebira. Ani bu hearia dahuliya andagaha howa ira deaore ibira halu ti do mundu lelaya.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ani bialu dama Heyolabe wali agali dindi tara tarani bu hearu mohondo haga biago minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba do kundi bu wiagoria bape haya. O bape hayadagoni nogo tara biagobi mbirali mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi bape hayagoria dege bape haya. Ani biyago ti ogoriani horombe mbiragabi da dege bialu heane da ho wiaabobo holebiraore.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 I̱na ani handa ho dege wuwa handalu hewaria handame ho biragane dagia timbuniore mbira pele wiagobi ogoriani mbirali bereagobi handaru. Ibu heagoria howa dindi bibahendebi hari daligabi pu ereba hai halu lone handabe nahe haya.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ani biyagola wali agali timbuni emenerubi ala homayaru handame ho biragane dagia wiago wanakuihayagi heyu hearia handaru. Ani handalu hewaria ogoriani mbuga dewa angala ho wia handaru. Mbuga urunini wali agali homene daibu hearu tini ala biyarunaga gilibu wiadagua mo daba ki biya. Ani buwa mbuga tara mbira haabo holene yu karunaga mini gilibu wiagoria mbuga ogoni angalo wiya.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Iba solowaraha homayaru ti dai bu haya. Homagane homaha howabi humbirini andagaha howabi homeneru dai bu hai haya. Ani biyagola tini hangu hangume bialu hayadagua mo daba ki biya.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ani buwa homaganenagabi humbirini andanagabi ira timbuni da ho wiagoria bape haya. Ira timbuni do ho wiagoria bape hayadagoni homagane homa mende ogoni.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngaru heba gili bimaga naheru ti ira timbuni da ho wiagoria minu bape haya.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.