Amós 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Isaraele wali agaliru-o tí Anduane Homogohanda Iyibi dindi howa haru tagira ibalu ogoha ibini kamigo ai ibugua tíhondo bi olarago hale hadaba.
1 Ouvi, israelitas, o oráculo que o Senhor pronunciou contra vós, contra todo o povo, disse ele, que tirei do Egito.
2 Ibugua lalu, Wali agali dewaore dindi bibahende ngaruha bu hearu helowa ai tí hangu i̱naga wali agaliore halimulonaga i̱na tí dabo helarugoni. Ani birugo ai tígua mana ko dewa i̱ hondo hewagola birimigome ko dewaore tíha to̱ layadagonaga i̱na tí mana lalu pani timbuni ngulebero, lene.
2 Dentre todas as raças da terra só a vós conheço; por isso vos castigarei por todas as vossas iniqüidades.
3 Agali kiralime ogoha mbaliya ala nalowi howa hariga mandagi piagabe.
3 Porventura caminharão juntos dois homens, se não tiverem chegado previamente a um acordo?
4 Budi gabua ale laionome tomo naga ale irabuha taya pialu bo ya nabi biruwa ngororo lagabe. Laiono iginime ibuni paliaga ege kabaha paluwa tomo nolene mina nabi howa ngororo lagabe.
4 Rugirá por acaso o leão na floresta, sem que tenha achado alguma presa? Gritará o leãozinho no covil, se não tiver apanhado alguma coisa?
5 Ega gonoha delo ndole bialu ibilonaga ibunaga tomo nagane ale mbira nawiyagua agua bialu gonoha dolobadabe. Ega timbuni ge gono wialu pedaria ega nade howa bame pini hangume do wiagabe.
5 Cairá o pardal no laço posto no solo, se a armadilha não estiver armada? Levantar-se-á da terra o laço sem ter apanhado alguma coisa?
6 Mbiralime wai ibira lalu tanoha howa mbelo biguli hongo howa pu layagua nde wali agali tanoha karume gi nahe holebirabe. Anidagua dege tano mbirago mo ko hayagua genda ogoni Anduane Homogohanda ibileneda naloleberemibe.
6 Tocará o alarme na cidade sem que o povo se assuste? Virá uma calamidade sobre uma cidade sem que o Senhor a tenha disposto?
7 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome mbirale bule mandabu ngaru ibunaga bi latagi haga agali karuha howa ala latagi howa mani ibugua bule lalu lo wiyago heneneore biaga ka.
7 {Porque o Senhor Javé nada faz sem revelar seu segredo aos profetas, seus servos.}
8 Agalime budi gabua ale timbuni laionome ngororo laruago hale howa ti gi nahagabe. Ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome agali mbiragohondo bi layagua nde agali ogoni ibugua bi layago latagi habe nahe kabe be ibugua latagi holebirabe.
8 O leão ruge, quem não temerá? O Senhor Javé fala: quem não profetizará?
9 Amosohanda lalu, Tígua wali agali Asadodo tanoha karu olalu Iyibi dindiha karubi olowa ogodagua lalimu. Samaria dindi hari hombeneni mo ngoai howa wali agali bibahende tano ogoniha karu luluyu howa mana ko ngaru bialu kago handadaba, lalimu.
9 Proclamai este oráculo nos palácios de Azot, nos palácios do Egito. Clamai: Juntai-vos nos montes da Samaria, e vede quantas desordens há nessa cidade, quanta violência se pratica no seu seio!
10 Anduane Homogohanda ogodagua leda, Samaria wali agali urunime mendeali mo hondo howa gungu bialu mini ngaru mo yuwabi mendealinaga mbirale ngaru mo page bini ngarume ti andagaha wu to̱lo tagi kago handadaba. Tigua mana tigabi bulene ngaru manda nabiagaore ka.
10 Não sabem fazer o que é reto - oráculo do Senhor - amontoam em seus palácios {o fruto} de suas violências e de seus roubos.
11 Ani bialu kagonaga waitigime tano ogoniha anda ibuwa anda timbuni hongohe karu bo gialo wahalu mbirale bayale anda tamuha ngaruni mo yu piai holebira, lene.
11 Por isso, assim diz o Senhor Javé: Eis o inimigo a invadir a terra! Ele aniquilará a tua força; teus palácios serão pilhados.
12 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua leda. Budi gabua ale laionome nogo sibi mbira bo yalu puwa nalu heagua nogo sibi anduaneme gingila mule haruru pialu karia ge kuni kira hangu ibira halu hale yuni mbirago dege ibira karia handaga. Manane ogonidagua dege Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agalinaga dindiha tano timbuni Samaria wiyagoni ogonidagua bulebira. Wali agali tano ogoniha turuho haga biaru mo ko halu homolebira. Wali agali emene yu wahene dege bayale holebira. Manane anda bibahende gialo yu piai henenaga dagia gene dege ibira haradagua bulebira, lene.
12 Oráculo do Senhor: o pastor só consegue arrancar da boca do leão duas pernas e uma ponta de orelha; assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria, reclinados em sofás, em almofadas de Damasco.
13 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Tígua bi larago baya hangu hale halu bi ogoni Yagabanaga aguanene bu karuhondo lamilimu.
13 Ouvi isto, e declarai-o à casa de Jacó, diz o Senhor Javé, Deus dos exércitos:
14 Isaraele wali agalirume mana ko bialu hayagonaga pani merongi howa tinaga tano Bedeleha bo lomabu miaga dabu bu heledaru bo gialo wahai helolebero. Ani bialu dabu ogoninaga gibuni mariani nogo bulumaga ne gayane kaligobi wabu heledaru bibahende bo gingirulo paya bialu dindini ibira hai helolebero.
14 No dia em que eu punir Israel por seus crimes, punirei os altares de Betel: os cornos do altar serão quebrados e cairão por terra.
15 Tinaga anda bayale dagare birangi paliaga poboyogobi bu heledarubi poboyogo birangi birulene nemanda bu heledarubi bibahende bo gialo wahai holebero. Anda bayaleore tara nogo elebananaga ne gayanerume yári bia howa bu heledarubi bibahende bo gialabagabu wahalu anda timbuni bu karu bibahende bo gialobaga biai holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
15 Derrubarei a residência de inverno e a residência de verão; as moradas de marfim serão destruídas, muitas casas serão aniquiladas - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.