Amós 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Isaraele wali agaliru-o tí Anduane Homogohanda Iyibi dindi howa haru tagira ibalu ogoha ibini kamigo ai ibugua tíhondo bi olarago hale hadaba.
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 Ibugua lalu, Wali agali dewaore dindi bibahende ngaruha bu hearu helowa ai tí hangu i̱naga wali agaliore halimulonaga i̱na tí dabo helarugoni. Ani birugo ai tígua mana ko dewa i̱ hondo hewagola birimigome ko dewaore tíha to̱ layadagonaga i̱na tí mana lalu pani timbuni ngulebero, lene.
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 Agali kiralime ogoha mbaliya ala nalowi howa hariga mandagi piagabe.
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 Budi gabua ale laionome tomo naga ale irabuha taya pialu bo ya nabi biruwa ngororo lagabe. Laiono iginime ibuni paliaga ege kabaha paluwa tomo nolene mina nabi howa ngororo lagabe.
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 Ega gonoha delo ndole bialu ibilonaga ibunaga tomo nagane ale mbira nawiyagua agua bialu gonoha dolobadabe. Ega timbuni ge gono wialu pedaria ega nade howa bame pini hangume do wiagabe.
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Mbiralime wai ibira lalu tanoha howa mbelo biguli hongo howa pu layagua nde wali agali tanoha karume gi nahe holebirabe. Anidagua dege tano mbirago mo ko hayagua genda ogoni Anduane Homogohanda ibileneda naloleberemibe.
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome mbirale bule mandabu ngaru ibunaga bi latagi haga agali karuha howa ala latagi howa mani ibugua bule lalu lo wiyago heneneore biaga ka.
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Agalime budi gabua ale timbuni laionome ngororo laruago hale howa ti gi nahagabe. Ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome agali mbiragohondo bi layagua nde agali ogoni ibugua bi layago latagi habe nahe kabe be ibugua latagi holebirabe.
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 Amosohanda lalu, Tígua wali agali Asadodo tanoha karu olalu Iyibi dindiha karubi olowa ogodagua lalimu. Samaria dindi hari hombeneni mo ngoai howa wali agali bibahende tano ogoniha karu luluyu howa mana ko ngaru bialu kago handadaba, lalimu.
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 Anduane Homogohanda ogodagua leda, Samaria wali agali urunime mendeali mo hondo howa gungu bialu mini ngaru mo yuwabi mendealinaga mbirale ngaru mo page bini ngarume ti andagaha wu to̱lo tagi kago handadaba. Tigua mana tigabi bulene ngaru manda nabiagaore ka.
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 Ani bialu kagonaga waitigime tano ogoniha anda ibuwa anda timbuni hongohe karu bo gialo wahalu mbirale bayale anda tamuha ngaruni mo yu piai holebira, lene.
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua leda. Budi gabua ale laionome nogo sibi mbira bo yalu puwa nalu heagua nogo sibi anduaneme gingila mule haruru pialu karia ge kuni kira hangu ibira halu hale yuni mbirago dege ibira karia handaga. Manane ogonidagua dege Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agalinaga dindiha tano timbuni Samaria wiyagoni ogonidagua bulebira. Wali agali tano ogoniha turuho haga biaru mo ko halu homolebira. Wali agali emene yu wahene dege bayale holebira. Manane anda bibahende gialo yu piai henenaga dagia gene dege ibira haradagua bulebira, lene.
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Tígua bi larago baya hangu hale halu bi ogoni Yagabanaga aguanene bu karuhondo lamilimu.
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 Isaraele wali agalirume mana ko bialu hayagonaga pani merongi howa tinaga tano Bedeleha bo lomabu miaga dabu bu heledaru bo gialo wahai helolebero. Ani bialu dabu ogoninaga gibuni mariani nogo bulumaga ne gayane kaligobi wabu heledaru bibahende bo gingirulo paya bialu dindini ibira hai helolebero.
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Tinaga anda bayale dagare birangi paliaga poboyogobi bu heledarubi poboyogo birangi birulene nemanda bu heledarubi bibahende bo gialo wahai holebero. Anda bayaleore tara nogo elebananaga ne gayanerume yári bia howa bu heledarubi bibahende bo gialabagabu wahalu anda timbuni bu karu bibahende bo gialobaga biai holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.