Ageu 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kini Dariusi ibu Pesia dindiha kini heane mali mendegonaga ege waraganenaga horo mbira layagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaiha howa bi ogo lamini. Ibugua bi ogoni agali Yudanaga gabumane haguane Serubabelebi agali loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuabi libuhondo lamini. Serubabele ibu Sealadiele igini hene. Yosua ibu Yahosadaga igini hene.
1 Em 29 de agosto do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor transmitiu esta mensagem por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
2 Ani heagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Hagaihondo bi lamialu lalu, Wali agalime bi ogodagua laga, Anduane Homogonaga anda biago lone bulene wene dege nga, lagaya lamini.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou a hora de reconstruir a casa do S enhor ’”.
3 Ani lamialu Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua wali agalihondo ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaiha howa bi latagi hene.
3 Então o S enhor enviou esta mensagem por meio do profeta Ageu:
4 Ibugua ogodagua lene. I̱naga wali agaliru-o tíni andaga bayaleruha paluwa i̱naga anda mo ko hene ngelo kamigo aginagabe.Inaga wali agaliru-o tíni andaga bayaleruha paluwa i̱naga anda mo ko hene ngelo kamigo aginagabe.|src="HK 18b.tif" size="2" ref="(1.4)"
4 “Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?
5 Tíha ko tara tara tagira ibulene ngaru mitangi bialu holene nga.
5 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
6 Tígua tomo dewa hangarimi tiraga emene hangu anda haya. Tí tomo maru ngami tiraga tí no karulapu nabulebira. Tínaga waini ibabi nalu holene wia ngami tiraga tígua naramigola no karulapu nabuleberemi. Tínaga aga bu holene dewa wu kamigo ai dagare birangi tínaga aga urunime tí bu karulapu nabulebira. Muni biabe biaga maru karume muni dewa yu ka tiraga tinaga muni yaga paudi nu diriwiha hanaragola tagu wahai haradagua bialu abale ereba haga biaga.
6 Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
7 Anduane Homogo i̱ Hongo Haiheore kogome tíhondo bi ogodagua laro. Mbirale wali agali tíha ibirarunaga irane agidabe manda bulene nga.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
8 Ai bi ogo hale hadaba. Tígua hari ngaruha puwa i̱naga anda lone biadai bule irabuha ira dibu pilimu. I̱ turuho holiya i̱naga anda ogoni lone bia halimu. Ani bialu i̱naga mini yaraga hene howa mini leneore holiya tígua i̱nihondo lotu lalu holeberemi.
8 Agora, subam as colinas, tragam madeira e reconstruam minha casa. Então me alegrarei nela e serei honrado, diz o S enhor .
9 Tígua mabuha howa tomo dewa bu yalu íbu wulene manda bu kamiria tomo dewa nawiya. Tí tomo andaga bu yu íbu ngamiria i̱naga puyabume pulo wahai harugola tomo abale biba hayiya. Anidagua birudagoni irane tígua i̱naga anda giala holebu ngelo wahowa tigua tíninaga anda hangu hangu kamidagua bigibigi bialu kamigoni.
9 Vocês esperavam colheitas fartas, mas elas foram escassas. E, quando trouxeram esse pouco para casa, eu o fiz desaparecer com um sopro. Por quê? Porque minha casa continua em ruínas, diz o S enhor dos Exércitos, enquanto vocês estão ocupados construindo suas casas.
10 Irane ogonidagua beremigome iba dalu naibi gaea biaho wiaabo haya. Ani biyagome mabuha tomo dewa anda nahe ngagoni ndobe.
10 É por causa de vocês que os céus retêm o orvalho e a terra não produz colheitas.
11 I̱nime iba dalu naibilonaga minu yu kogoni. Hari bare ngaruhabi widi mabu ngamiruhabi gerebi mabu ngamiruhabi ira olibe mabu ngamiruhabi iba dalu naibilonaga i̱na hapai ho ko. Dindini tomo tara tara hengedamigohabi wali agali bu kamiruhabi nogo bulumaga bu karuhabi tínaga tomo tara tara hengedamiru bibahendehabi iba dalu naibilonaga henemane i̱nime hapai ho kogoni, laya lene.
11 Enviei uma seca sobre seus campos e sobre as colinas, uma seca que fará murchar o trigo, as uvas, as azeitonas e todas as suas plantações, que fará vocês e seus animais passarem fome e destruirá tudo que vocês trabalharam para conseguir”.
12 Yuda wali agali ti Serubabele Yosuala heba mandagi heagola bi ogo lamiyago ti bibahendeme hale hai hene. Ani hale howa Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago hale howa gi timbuni halu ibuninaga bi mana latagi haga agali dabo helene Hagaihanda bi layago hale howa talialu bialu hene.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o remanescente do povo obedeceram à mensagem do S enhor , seu Deus. Quando o povo ouviu as palavras do profeta Ageu, que o S enhor , seu Deus, tinha enviado, temeu o S enhor .
13 Ani heagola Hagai ibugua wali agali bu hearuhondo Anduane Homogonaga bi mana lamialu lalu, Anduane Homogohanda bi ogodagua leda. I̱ Anduane Homogo i̱ni tí heba mandagi haabo holebero, laya.
13 Então Ageu, o mensageiro do S enhor , transmitiu ao povo esta mensagem do S enhor : “Estou com vocês, diz o S enhor !”.
14 Ani layagola Anduane Homogohanda wali agali bibahendenaga mini mo heya hayagola tigua Anduane Homogonaga anda bialu hene. Serubabele Yosualabi wali agali libu heba mandagi bu hearu tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga anda ogoni bule bialu hene.
14 E o S enhor deu ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e a todo o remanescente do povo. Começaram a trabalhar na casa de seu Deus, o S enhor dos Exércitos,
15 Tigua anda pigane tenialu binidagoni Dariusi ibu kini henego mali mendenaga ege waraganegonaga horo pira kirani maria (24) heagola tigua anda ogoni pigane bialu hene.
15 em 21 de setembro do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.