Ageu 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kini Dariusi ibu Pesia dindiha kini heane mali mendegonaga ege waraganenaga horo mbira layagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaiha howa bi ogo lamini. Ibugua bi ogoni agali Yudanaga gabumane haguane Serubabelebi agali loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuabi libuhondo lamini. Serubabele ibu Sealadiele igini hene. Yosua ibu Yahosadaga igini hene.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Ani heagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Hagaihondo bi lamialu lalu, Wali agalime bi ogodagua laga, Anduane Homogonaga anda biago lone bulene wene dege nga, lagaya lamini.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 Ani lamialu Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua wali agalihondo ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaiha howa bi latagi hene.
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 Ibugua ogodagua lene. I̱naga wali agaliru-o tíni andaga bayaleruha paluwa i̱naga anda mo ko hene ngelo kamigo aginagabe.Inaga wali agaliru-o tíni andaga bayaleruha paluwa i̱naga anda mo ko hene ngelo kamigo aginagabe.|src="HK 18b.tif" size="2" ref="(1.4)"
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 Tíha ko tara tara tagira ibulene ngaru mitangi bialu holene nga.
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 Tígua tomo dewa hangarimi tiraga emene hangu anda haya. Tí tomo maru ngami tiraga tí no karulapu nabulebira. Tínaga waini ibabi nalu holene wia ngami tiraga tígua naramigola no karulapu nabuleberemi. Tínaga aga bu holene dewa wu kamigo ai dagare birangi tínaga aga urunime tí bu karulapu nabulebira. Muni biabe biaga maru karume muni dewa yu ka tiraga tinaga muni yaga paudi nu diriwiha hanaragola tagu wahai haradagua bialu abale ereba haga biaga.
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 Anduane Homogo i̱ Hongo Haiheore kogome tíhondo bi ogodagua laro. Mbirale wali agali tíha ibirarunaga irane agidabe manda bulene nga.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 Ai bi ogo hale hadaba. Tígua hari ngaruha puwa i̱naga anda lone biadai bule irabuha ira dibu pilimu. I̱ turuho holiya i̱naga anda ogoni lone bia halimu. Ani bialu i̱naga mini yaraga hene howa mini leneore holiya tígua i̱nihondo lotu lalu holeberemi.
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Tígua mabuha howa tomo dewa bu yalu íbu wulene manda bu kamiria tomo dewa nawiya. Tí tomo andaga bu yu íbu ngamiria i̱naga puyabume pulo wahai harugola tomo abale biba hayiya. Anidagua birudagoni irane tígua i̱naga anda giala holebu ngelo wahowa tigua tíninaga anda hangu hangu kamidagua bigibigi bialu kamigoni.
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 Irane ogonidagua beremigome iba dalu naibi gaea biaho wiaabo haya. Ani biyagome mabuha tomo dewa anda nahe ngagoni ndobe.
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 I̱nime iba dalu naibilonaga minu yu kogoni. Hari bare ngaruhabi widi mabu ngamiruhabi gerebi mabu ngamiruhabi ira olibe mabu ngamiruhabi iba dalu naibilonaga i̱na hapai ho ko. Dindini tomo tara tara hengedamigohabi wali agali bu kamiruhabi nogo bulumaga bu karuhabi tínaga tomo tara tara hengedamiru bibahendehabi iba dalu naibilonaga henemane i̱nime hapai ho kogoni, laya lene.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Yuda wali agali ti Serubabele Yosuala heba mandagi heagola bi ogo lamiyago ti bibahendeme hale hai hene. Ani hale howa Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago hale howa gi timbuni halu ibuninaga bi mana latagi haga agali dabo helene Hagaihanda bi layago hale howa talialu bialu hene.
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 Ani heagola Hagai ibugua wali agali bu hearuhondo Anduane Homogonaga bi mana lamialu lalu, Anduane Homogohanda bi ogodagua leda. I̱ Anduane Homogo i̱ni tí heba mandagi haabo holebero, laya.
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 Ani layagola Anduane Homogohanda wali agali bibahendenaga mini mo heya hayagola tigua Anduane Homogonaga anda bialu hene. Serubabele Yosualabi wali agali libu heba mandagi bu hearu tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga anda ogoni bule bialu hene.
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 Tigua anda pigane tenialu binidagoni Dariusi ibu kini henego mali mendenaga ege waraganegonaga horo pira kirani maria (24) heagola tigua anda ogoni pigane bialu hene.
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.