2 Reis 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Manase ibu igiri emene dege mali homberia (12) hangu howa kini pigane hene. Ani howa ibu mali pira duriani huniane duria (55) kini howa Yuda dindiha haru hene. Ibu ai̱ya mini Hebesiba mbira berene.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabiaga hene. Mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana ko odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Manase ibugua mana ko ngubi uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Manase ibugua mana ko maru ogodagua bialu hene. Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga lomabu delaga daburubi bu hela hene. Ani buwa bamba Isaraelenaga Kini Ahabahanda dama mbira wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi li bu karunihondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua ibu igini mbira dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearuhondo ibu biamogo bilo olalubi gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga halu mo keba hene.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Anigo bamba Anduane Homogohanda Debidila ibu igini Solomonolahondo lamialu lalu, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lole lalu halimulonaga helaro.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Ai nde i̱naga wali agali bu kamirume i̱naga bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua bi lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugo ogoni howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Anidagua lowini wiago ngelowa dege Yudali tigua bi uruni bayuwa talialu bia nabi hene. Manase ibugua wali agali haru pu tara halu mana ko wiaru mo bia timbu halu hene. Mana ko bamba wali agali tara henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi lalu,
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 Kini Manasehanda mana ko timbuniore wiaru bialu kagoni bamba Amoro wali agalime bialu heneru nira dege lowa ibugua ko timbuniore bialu ka. Ibugua dama mitangi bialu gime wabu helowa urunihondo bi pupu wialu kagome Yuda wali agali bibahendeme i̱ninaga deni mana ko ngaru bialu helo mo bia halu kagoni.
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Anidagua bialu kagonaga Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naore mbira bulego laro. I̱na Yarusaleme tanobi Yuda dindi bibahendebi mo ko hai halu mo ngubia holebero. Anidagua berogola wali agali dindi tara tarani bu karume i̱na birugonaga te hale hararume ogoni agua biyadabe lowa mogolalu mini dege dindi ho holebira.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Yarusalemeore yo pialu poro lolene nawi i̱na Kini Ahaba ibu dameneru heba Samaria tano bo haealabaga bialu mo ko harudagua Yarusaleme emene mbirahayagi bayale wero nawiore mo ko halu bo haealabaga biai holebero. Ani berogola Yarusaleme tano winigoria mbirale mbira nawi beledi dodo wayawaya bo wahene dodo nahe mo beregedalu wiraligobiore ngelolebero.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Ani bialu wali agali yu wahene maru dindi ogoriani heagua i̱na ti biamogo nabuleore bero. I̱na tinaga waitigi agalinaga giha ti minu yahaga bulebero. Waitigi agali urunime tini mo ko halu tinaga mbirale yu holebiraru mo page biai helolebero.
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 I̱na urunidagua bule ngeledogo irane i̱naga wali agali bu karuni tigua i̱naga deni howa mana ko ngubi wiaruni hangu mo tene howa bamba tinaga mamali Iyibi dindi yu wahalu tagira ibiyangi howa bima ibalu henego áyu karumebi bialu haabo ka. Tigua ogonidagua bialu kagome i̱ mo tandaga timbuniore halu kagoni, lalu Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga hearuha howa mbiwia halu latagi hene.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Manase ibugua Yuda wali agali bu hearu haru halu pubagi hayagola tigua Anduane Homogonaga deni howa ko dewa bialu hene. Anidagua bialu howa ibunaga wali agali hearubi nde tini dege dege mo waitigi helaga bialu hene. Ani buwa ibugua Yarusaleme tanoha wali agali ko nabiaga tigabi hearubi ko biaga heba homelo bo wahai hene. Ani biyagola Yarusaleme dindi bibahendeni homenerunaga darama wiame hene.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Biabe maru Kini Manasehanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha mana ko damene ibugua bialu henedaru ogodagua bini lalu garealo nga.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Manase ibu homayagola ibunaga tingini kini andaga pabe bu yaanda hene wiagoha dindi henge mbira Usanaga mabu lagane wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mbira mini Amono henego ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amono ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) hayagola ibu kini pigane hene. Ibugua kini howa mali kira hanguni Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya Yodoba tanoali Harusi mbira henegonaga wane Mesulemede berene.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni howa bialu hene wiadagua dege bialu hene.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiaruni talialu bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua bialubi uruni biai hene.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 Ibugua Anduane Homogo ibu mamalirunaga Ngode Datagaliwabe heago erembira mialu Anduane Homogonaga bi mana lowini wiarubi talialu bia nabi yu wahai hene.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua ndilalu Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani henge hai bialu howa mani Amono ibu kini andaga tamuha berearia anda puwa tigua homelo bo wahene.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaya biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai hene. Ani bialu tigua Amono igini Yosaia ibu abanaga henge mialu Yuda wali agali tinaga kini helo dabo helene.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Biabe maru Kini Amonohanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Amono homayagola tigua ibunaga tingini homali mbira Usanaga mabu wiagoha winigo ogoniha hora hene. Hora hayagola ibu igini Yosaia ibu abanaga henge ibuni mialu Yuda dindiha kini ha aribia hene.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.