2 Reis 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manase ibu igiri emene dege mali homberia (12) hangu howa kini pigane hene. Ani howa ibu mali pira duriani huniane duria (55) kini howa Yuda dindiha haru hene. Ibu ai̱ya mini Hebesiba mbira berene.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar, e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hefzibá.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabiaga hene. Mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana ko odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Manase ibugua mana ko ngubi uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Manase ibugua mana ko maru ogodagua bialu hene. Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga lomabu delaga daburubi bu hela hene. Ani buwa bamba Isaraelenaga Kini Ahabahanda dama mbira wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi li bu karunihondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez um bosque como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se inclinou diante de todo o exército dos céus, e os serviu.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha falado: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua ibu igini mbira dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearuhondo ibu biamogo bilo olalubi gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga halu mo keba hene.
6 E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Anigo bamba Anduane Homogohanda Debidila ibu igini Solomonolahondo lamialu lalu, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lole lalu halimulonaga helaro.
7 Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Ai nde i̱naga wali agali bu kamirume i̱naga bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua bi lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugo ogoni howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 E não mais farei mover o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais; contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Anidagua lowini wiago ngelowa dege Yudali tigua bi uruni bayuwa talialu bia nabi hene. Manase ibugua wali agali haru pu tara halu mana ko wiaru mo bia timbu halu hene. Mana ko bamba wali agali tara henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Porém não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações, que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi lalu,
10 Então o Senhor falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:
11 Kini Manasehanda mana ko timbuniore wiaru bialu kagoni bamba Amoro wali agalime bialu heneru nira dege lowa ibugua ko timbuniore bialu ka. Ibugua dama mitangi bialu gime wabu helowa urunihondo bi pupu wialu kagome Yuda wali agali bibahendeme i̱ninaga deni mana ko ngaru bialu helo mo bia halu kagoni.
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, fez estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e até também a Judá fez pecar com os seus ídolos;
12 Anidagua bialu kagonaga Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naore mbira bulego laro. I̱na Yarusaleme tanobi Yuda dindi bibahendebi mo ko hai halu mo ngubia holebero. Anidagua berogola wali agali dindi tara tarani bu karume i̱na birugonaga te hale hararume ogoni agua biyadabe lowa mogolalu mini dege dindi ho holebira.
12 Por isso, assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que hei de trazer um mal sobre Jerusalém e Judá, que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 Yarusalemeore yo pialu poro lolene nawi i̱na Kini Ahaba ibu dameneru heba Samaria tano bo haealabaga bialu mo ko harudagua Yarusaleme emene mbirahayagi bayale wero nawiore mo ko halu bo haealabaga biai holebero. Ani berogola Yarusaleme tano winigoria mbirale mbira nawi beledi dodo wayawaya bo wahene dodo nahe mo beregedalu wiraligobiore ngelolebero.
13 E estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei a Jerusalém, como quem limpa o prato, limpa-o e vira-o para baixo.
14 Ani bialu wali agali yu wahene maru dindi ogoriani heagua i̱na ti biamogo nabuleore bero. I̱na tinaga waitigi agalinaga giha ti minu yahaga bulebero. Waitigi agali urunime tini mo ko halu tinaga mbirale yu holebiraru mo page biai helolebero.
14 E desampararei os restantes da minha herança, entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e servirão de presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 I̱na urunidagua bule ngeledogo irane i̱naga wali agali bu karuni tigua i̱naga deni howa mana ko ngubi wiaruni hangu mo tene howa bamba tinaga mamali Iyibi dindi yu wahalu tagira ibiyangi howa bima ibalu henego áyu karumebi bialu haabo ka. Tigua ogonidagua bialu kagome i̱ mo tandaga timbuniore halu kagoni, lalu Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga hearuha howa mbiwia halu latagi hene.
15 Porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Manase ibugua Yuda wali agali bu hearu haru halu pubagi hayagola tigua Anduane Homogonaga deni howa ko dewa bialu hene. Anidagua bialu howa ibunaga wali agali hearubi nde tini dege dege mo waitigi helaga bialu hene. Ani buwa ibugua Yarusaleme tanoha wali agali ko nabiaga tigabi hearubi ko biaga heba homelo bo wahai hene. Ani biyagola Yarusaleme dindi bibahendeni homenerunaga darama wiame hene.
16 Além disso, também Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez Judá pecar, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Biabe maru Kini Manasehanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha mana ko damene ibugua bialu henedaru ogodagua bini lalu garealo nga.
17 Quanto ao mais dos feitos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que praticou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Manase ibu homayagola ibunaga tingini kini andaga pabe bu yaanda hene wiagoha dindi henge mbira Usanaga mabu lagane wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mbira mini Amono henego ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amono ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) hayagola ibu kini pigane hene. Ibugua kini howa mali kira hanguni Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya Yodoba tanoali Harusi mbira henegonaga wane Mesulemede berene.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Mesulemete, filha de Harus, de Jotbá.
20 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni howa bialu hene wiadagua dege bialu hene.
20 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai.
21 Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiaruni talialu bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua bialubi uruni biai hene.
21 Porque andou em todo o caminho em que andara seu pai; e serviu os ídolos, a que seu pai tinha servido, e se inclinou diante deles.
22 Ibugua Anduane Homogo ibu mamalirunaga Ngode Datagaliwabe heago erembira mialu Anduane Homogonaga bi mana lowini wiarubi talialu bia nabi yu wahai hene.
22 Assim deixou ao Senhor Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua ndilalu Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani henge hai bialu howa mani Amono ibu kini andaga tamuha berearia anda puwa tigua homelo bo wahene.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei em sua casa.
24 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaya biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai hene. Ani bialu tigua Amono igini Yosaia ibu abanaga henge mialu Yuda wali agali tinaga kini helo dabo helene.
24 Porém o povo da terra feriu a todos os que conspiraram contra o rei Amom; e o povo da terra pôs Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Biabe maru Kini Amonohanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
25 Quanto ao mais dos atos de Amom, que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Amono homayagola tigua ibunaga tingini homali mbira Usanaga mabu wiagoha winigo ogoniha hora hene. Hora hayagola ibu igini Yosaia ibu abanaga henge ibuni mialu Yuda dindiha kini ha aribia hene.
26 E o sepultaram na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.