2 Reis 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manase ibu igiri emene dege mali homberia (12) hangu howa kini pigane hene. Ani howa ibu mali pira duriani huniane duria (55) kini howa Yuda dindiha haru hene. Ibu ai̱ya mini Hebesiba mbira berene.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hefzibá.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabiaga hene. Mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana ko odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Manase ibugua mana ko ngubi uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo as abominações dos pagãos, os quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 Manase ibugua mana ko maru ogodagua bialu hene. Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga lomabu delaga daburubi bu hela hene. Ani buwa bamba Isaraelenaga Kini Ahabahanda dama mbira wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi li bu karunihondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, havia destruído; e ergueu altares para Baal, e fez um bosque, como fez Acabe, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 E ele edificou altares na casa do SENHOR, da qual o SENHOR disse: Em Jerusalém colocarei o meu nome.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 E ele edificou altares para toda a hoste do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua ibu igini mbira dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearuhondo ibu biamogo bilo olalubi gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga halu mo keba hene.
6 E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Anigo bamba Anduane Homogohanda Debidila ibu igini Solomonolahondo lamialu lalu, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lole lalu halimulonaga helaro.
7 E ele colocou uma imagem esculpida do bosque que tinha feito, na casa da qual o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para todo o sempre;
8 Ai nde i̱naga wali agali bu kamirume i̱naga bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua bi lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugo ogoni howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 tampouco farei com que os pés de Israel se movam novamente para além da terra que eu dei aos seus pais; apenas que eles observem para fazer de acordo com tudo o que eu lhes tenho ordenado, e segundo toda a lei que o meu servo Moisés lhes ordenou.
9 Anidagua lowini wiago ngelowa dege Yudali tigua bi uruni bayuwa talialu bia nabi hene. Manase ibugua wali agali haru pu tara halu mana ko wiaru mo bia timbu halu hene. Mana ko bamba wali agali tara henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Porém, eles não atentaram; e Manassés lhes seduziu a fazerem mais mal do que faziam as nações as quais o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi lalu,
10 E o SENHOR falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:
11 Kini Manasehanda mana ko timbuniore wiaru bialu kagoni bamba Amoro wali agalime bialu heneru nira dege lowa ibugua ko timbuniore bialu ka. Ibugua dama mitangi bialu gime wabu helowa urunihondo bi pupu wialu kagome Yuda wali agali bibahendeme i̱ninaga deni mana ko ngaru bialu helo mo bia halu kagoni.
11 Como Manassés, rei de Judá, tem cometido estas abominações, e tem agido iniquamente acima de tudo o que fizeram os amorreus, os quais estavam antes dele, e também tem feito Judá pecar com os seus ídolos;
12 Anidagua bialu kagonaga Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naore mbira bulego laro. I̱na Yarusaleme tanobi Yuda dindi bibahendebi mo ko hai halu mo ngubia holebero. Anidagua berogola wali agali dindi tara tarani bu karume i̱na birugonaga te hale hararume ogoni agua biyadabe lowa mogolalu mini dege dindi ho holebira.
12 portanto, assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que estou trazendo tal maldade sobre Jerusalém e Judá, para que todo aquele que ouça sobre isso, ambos os seus ouvidos estremecerão.
13 Yarusalemeore yo pialu poro lolene nawi i̱na Kini Ahaba ibu dameneru heba Samaria tano bo haealabaga bialu mo ko harudagua Yarusaleme emene mbirahayagi bayale wero nawiore mo ko halu bo haealabaga biai holebero. Ani berogola Yarusaleme tano winigoria mbirale mbira nawi beledi dodo wayawaya bo wahene dodo nahe mo beregedalu wiraligobiore ngelolebero.
13 E eu estenderei sobre Jerusalém a linha de Samaria, e o prumo da casa de Acabe; e eu esfregarei Jerusalém como um homem esfrega um prato, esfregando-o, e virando-o de cabeça para baixo.
14 Ani bialu wali agali yu wahene maru dindi ogoriani heagua i̱na ti biamogo nabuleore bero. I̱na tinaga waitigi agalinaga giha ti minu yahaga bulebero. Waitigi agali urunime tini mo ko halu tinaga mbirale yu holebiraru mo page biai helolebero.
14 E eu abandonarei o remanescente da minha herança, e os entregarei na mão dos seus inimigos; e eles se tornarão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 I̱na urunidagua bule ngeledogo irane i̱naga wali agali bu karuni tigua i̱naga deni howa mana ko ngubi wiaruni hangu mo tene howa bamba tinaga mamali Iyibi dindi yu wahalu tagira ibiyangi howa bima ibalu henego áyu karumebi bialu haabo ka. Tigua ogonidagua bialu kagome i̱ mo tandaga timbuniore halu kagoni, lalu Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga hearuha howa mbiwia halu latagi hene.
15 porque têm feito aquilo que era mau à minha vista, e me provocado à ira, desde o dia em que os seus pais saíram do Egito, até este dia.
16 Manase ibugua Yuda wali agali bu hearu haru halu pubagi hayagola tigua Anduane Homogonaga deni howa ko dewa bialu hene. Anidagua bialu howa ibunaga wali agali hearubi nde tini dege dege mo waitigi helaga bialu hene. Ani buwa ibugua Yarusaleme tanoha wali agali ko nabiaga tigabi hearubi ko biaga heba homelo bo wahai hene. Ani biyagola Yarusaleme dindi bibahendeni homenerunaga darama wiame hene.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de uma extremidade a outra; fora o seu pecado, com o qual fez Judá pecar, aquilo que era mau à vista do SENHOR.
17 Biabe maru Kini Manasehanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha mana ko damene ibugua bialu henedaru ogodagua bini lalu garealo nga.
17 Ora, o restante dos atos de Manassés, e tudo o que ele fez, e os pecados que cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
18 Manase ibu homayagola ibunaga tingini kini andaga pabe bu yaanda hene wiagoha dindi henge mbira Usanaga mabu lagane wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mbira mini Amono henego ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
18 E Manassés dormiu com os seus pais, e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, o seu filho, reinou no seu lugar.
19 Amono ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) hayagola ibu kini pigane hene. Ibugua kini howa mali kira hanguni Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya Yodoba tanoali Harusi mbira henegonaga wane Mesulemede berene.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e ele reinou dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Mesulemete, a filha de Haruz de Jotbá.
20 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni howa bialu hene wiadagua dege bialu hene.
20 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, como o seu pai, Manassés, fez.
21 Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiaruni talialu bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua bialubi uruni biai hene.
21 E ele andou em todo o caminho que o seu pai andou, e serviu os ídolos que o seu pai serviu, e os adorou;
22 Ibugua Anduane Homogo ibu mamalirunaga Ngode Datagaliwabe heago erembira mialu Anduane Homogonaga bi mana lowini wiarubi talialu bia nabi yu wahai hene.
22 e ele abandonou o SENHOR Deus dos seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
23 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua ndilalu Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani henge hai bialu howa mani Amono ibu kini andaga tamuha berearia anda puwa tigua homelo bo wahene.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei na sua própria casa.
24 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaya biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai hene. Ani bialu tigua Amono igini Yosaia ibu abanaga henge mialu Yuda wali agali tinaga kini helo dabo helene.
24 E o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.
25 Biabe maru Kini Amonohanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
25 Ora, o restante dos atos de Amom, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
26 Amono homayagola tigua ibunaga tingini homali mbira Usanaga mabu wiagoha winigo ogoniha hora hene. Hora hayagola ibu igini Yosaia ibu abanaga henge ibuni mialu Yuda dindiha kini ha aribia hene.
26 E ele foi sepultado no seu sepulcro, no jardim de Uzá; e Josias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.