2 Reis 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Hesegaia ibugua Asiriali biagome bi ogodagua laya lalu ibu lamiyago hale howa ibunaga bu miniha genda timbuniore yu howa ibunaga aga minu lerelaki hene. Ani buwa ibu daraho howa walia halu aga biaga wiago mo karulalu Anduane Homogonaga andaha anda pene.
1 Ouvindo isso, o rei Ezequias rasgou as vestes, cobriu-se de um saco e foi ao templo do Senhor.
2 Ani puwa Hesegaia ibugua kini andaga mamage haga agali Eliagimubi kininaga beba gili biaga Sebenabi loma binigo mo miaga ala hene maru hearubi uruni bibahende olalu ibidaba lene. Ani lowa ibugua tihondo Emoso igini Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Aisaia hondole pudaba lene. Agali uruni tibi nde dara ho howa walia halu aga karulaga wiago karulo hene.
2 Mandou o prefeito do palácio, Eliacim, o escriba Sobna e os deães dos sacerdotes, revestidos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 Ani bialu Hesegaiahanda tihondo bi ogo Aisaiahondo lamilo lawia halu lalu, Horo áyu bu miniha genda yu holene wiyada. Asirialime ina mege timbuni biyagola taga timbuni ho kamagoni. Ai walime gali taba honolene tu biruwa ibu hongo nakarulape howa taba hanabe nahedagola genda timbuni ho biraga ale ina bedamagoni.
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: Hoje é um dia de angústia, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão a ponto de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Asiria kini kagome ibunaga ami haru haga agali haguane heago ibu inanaga Ngode Datagaliwabe haluhe kagohondo bi ko lole pu layada. Ani layadagoni Anduane Homogohanda bi ko o layadaruni hale halu agali bi ko lagadago ibunime mana bilo. Ani bilonaga ina wali agali emene dagalene hangu yu wahene kamaru biamogo bilonaga í̠na Ngode Datagaliwabehondo bi lamibe, lalu Aisaiahondo lamule pudaba, lene.
4 O Senhor, teu Deus, talvez tenha ouvido as palavras do copeiro-mor, enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e talvez o vá punir pelas palavras que ele ouviu. Roga, pois, por esse resto que ainda subsiste!
5 Aisaia ibugua Hesegaianaga bi layadago hale howa
5 Os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías, e este lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor:
6 ibugua agali bi yalu ibiyadaruhondo lamialu lalu, Tígua kini bedaria dai bialu Anduane Homogonaga bi ogo ibuhondo lamilimu. Anduane Homogohanda ogodagua laya. Í̠na bi o layadaruni miniha mo pehalu gi halu genda holeni. Í̠hondo bi ko o layadaruni Asiria kini kagonaga biabe biahaga agali damene bu hearume layadago wahabe.
6 Não te assustes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 Ani larogoni irane Anduane Homogo i̱nime Asiria kini kagonaga mini mo luluya helolebero. Ani berogola ibugua bi mbira hale halu ibuni dalu dai bulebira. Dai buwa ibuni dalu Asiriani pu kagola i̱na agali mbirame ibu bo waha lolebero, laya lalu lamilimu lowa, Aisaiahanda lene.
7 Vou enviar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, o fará voltar à sua terra, onde o farei perecer pela espada.
8 Asiria ami haru haga agali haguane biago ibugua Kini Senageribi ibu Lagisi tano yu wahalu piya layane hale hene. Ani layane hale halu ami haru haga agali haguane ogoni ibu Yarusaleme yu wahalu dai buwa hale halu hearia kini ibu Libina dindiha wai bialu ka layago hale halu ibu hondole pene.
8 O copeiro-mor, sabendo que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, e o encontrou sitiando Lobna.
9 Asiria ti wai bialu hearia agali maru ibuwa Kini Senageribihondo lalu, Idiobia dindinaga Kini Tihagahanda ibunaga amiru haru halu í̠la wai bule ibira, lene. Ani layago hale howa Senageribi ibugua Yarusaleme karulole manda bu heaorego ai beba mbira abale gili bialu Hesegaia hearia yalu pelene.
9 O rei ouviu dizer de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de sair para combater contra ti. Senaquerib mandou novamente mensageiros a Ezequias para dizer-lhe:
10 Bi o gilibu wia henedagoniha bi ogodagua lalu gili bini. Tínaga dama yu tigabu kamigoni ibugua lalu, I̱na tí bope halu Yarusaleme karuloliya yupe naholebero layago. Bi ogoni ke̱ haya henene ndo layago ibunaga bi ogoni mo dunubia nahabe.
10 Isto direis a Ezequias, rei de Judá: Não te deixes enganar pelo Deus no qual puseste a tua confiança, pensando que Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 I̱na Asirianaga kini kamarume biaga mana wiyaruni í̠ni manda biaiho kegoni. Iname dindi mbiraha wai bu puwa uruniha karu ngarubi bibahendeore bo haealabagabu waharamaligo í̠ manda bide. Í̠na mitangibu handalu keria i̱na í̠ daluha ogonidagua nabulubada lo manda bidebe.
11 Ouviste contar como os reis da Assíria trataram todos os países, e como os devastaram: só tu, pois, haverias de escapar?
12 Bamba i̱naga mamaliru tigua wai bialu Gosana tanobi Harana tanobi Lesebe tanobi bibahende bo haealabaga bialu hameigini mbira Bededene ti Telasa tanoha palearubi bo wahai hene. Ani biyagola tinaga dama bu hearume ti bayale helonaga biamogo mbira nabiore.
12 As nações que meus antepassados aniquilaram, Gosã, Harã, Esef, e os filhos de Eden, que estavam em Telasar, foram porventura libertados pelos seus deuses?
13 Hamada tanonaga kini henerubi Abada tanonaga kinirubi Sebabaimi tanonaga kinirubi Hena tanonaga kinirubi Iba tanonaga kinirubi mbira áyu heabe. Naheore ndoyabe. Iname uruni bo wahai harimagoni, lalu gilibu wia hene.
13 Onde estão o rei de Emat, o rei de Arfad, os reis de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Kini Senageribi ibugua bi gilibu wia henedagoni yalu pu lenedarume yu ibiyagola Kini Hesegaia yamini. Yamialu bi gilibu wiyadaruni daga lai howa beba ogoni Anduane Homogonaga andaha mo yu anda pene. Yu anda puwa ibugua beba ogoni Anduane Homogonaga wanakuini mo tiga buwa angalaho ngelene. Kini Hesegaia ibu Anduane Homogonaga andaha anda puwa ibugua beba ogoni Anduane Homogonaga wanakuini mo tiga buwa angalaho ngelene. Ani ngelowa ibugua Anduane Homogohondo bi lene.|src="LEAR 052.tif" size="2" ref="(19.14-15)"
14 Ezequias tomou a carta das mãos dos mensageiros e leu-a; subiu depois ao templo e abriu-a diante do Senhor,
15 Ani ngelowa Hesegaia ibugua Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o í̠na Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe howa dahuliyali bu karu bolangua hene í̠ howa í̠ninaga haru howa biragane ngegoria bedegoni. Í̠ hangu Ngode Datagaliwabeore henene howa í̠na dindi bibahende ngaruniha handame ho haga kegoni. Dindibi hari daligabi í̠nime wabiai hene.
15 rogando-lhe: Senhor, Deus de Israel, que estais sentado sobre querubins, só vós sois o Deus de todos os reinos da terra. Vós fizestes os céus e a terra.
16 Anduane Homogo-o i̱naga bi larogo baya hangu hale howa inaha mo ko holene o tagira ibiragoni í̠nime de handabe. Senageribi ibugua bi ko Ngode Datagaliwabe haluhe í̠ kegohondo layadarunibi hale habe.
16 Inclinai, Senhor, os vossos ouvidos e ouvi! Abri, Senhor, os vossos olhos e vede! Ouvi a mensagem de Senaquerib, que mandou blasfemar o Deus vivo!
17 Anduane Homogo-o Asirianaga kini hearume dindi maru wiaruha anda puwa wai bialu wali agali dewaore bo wahai halu mo ko hai hayaruni manda bu kama.
17 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações e devastaram os seus territórios,
18 Ani bialu wali agali tinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaru iraha mo delai haya. Dama mitangi bialu gime wabini uruni ti Ngode Datagaliwabe henene ndogome tini mo ko hai haya. Mbirale uruni agalime ira dibalu pelowabi ege to̱le̱ poda tiga buwabi wabini wini.
18 atirando ao fogo os seus deuses, mas isso porque não eram deuses, e sim objetos feitos pelas mãos do homem, objetos de madeira e de pedra: por isso foram destruídos.
19 Ai Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o áyu ina biamogo bialu Kini Senageribinaga giha howa yamibelo hameledo. Wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogo í̠ni hanguore Ngode Datagaliwabe heneneore henedane hendelo aniore bibelo hamelo kogoni, lene.
19 Mas vós, Senhor, nosso Deus, salvai-nos agora das mãos de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, o Senhor, sois o único Deus.
20 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Aisaia ibugua Hesegaiahondo bi lawia halu lalu, Anduane Homogohanda í̠naga bi larigoni hale howa
20 Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Ouvi a oração que me fizeste a respeito de Senaquerib, rei da Assíria.
21 ibugua lalu, Yarusalemeha karume Senageribi í̠ mo ngubia howa mege bialu hondo oba haragoni.
21 Eis o oráculo do Senhor contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
22 Senageribi í̠na mege bialu bi ko lalu mine howa í̠ninaga mini yaraga halu biriruni aihondo bero lalu biribe. Uruni bialu harigoni i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mana bayale tigabi hangu biaabo haga kogohondo birigoni.
22 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Contra o Santo de Israel!
23 Í̠na ami haru haga agali haguane hearuhondo bi ogoni lole pu larigola tigua í̠naga mini yaraga halu i̱hondo mege biya. Senageribi í̠na í̠naga biabe biahaga agali biarunaga bime i̱hondo mine halu lalu, I̱na i̱naga karisi wigoria heyu halu Lebanono dindi hari nene daligaore ngaru áyu dege iralu pirugoni, lalu lamule pudaba lalu lamiri. Ani lowa mine dege halu lalu, I̱na Lebanono irabu timbuni ngago dombeneha anda pu howa ira mini lene bayale luni damene tamiabi guraya alebi hearu bibahende i̱ni dibai harugoni ndobe, lari.
23 Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
24 Dindi tara maruha piringi í̠ iba noa nahe haru lari. Dindi yobi iba nabere wiagoha harugo lowa í̠na uli tombo wigoha iba birayagola í̠naga damene biaru ti iba karulape naiore howa Iyibi dindiha iba Naili timbuni pedaru í̠naga ami agali biarume domalu piyagola tinaga geme iba mo hundiai haya larigoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 Cavarei e beberei água estrangeira. Com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
25 Ibugua laabo halu lalu, Senageribi-o bambaore howa i̱nime manda bialu í̠na o bialu keruni bibelo i̱na í̠ dabenego manda nabi kegoni ndobe. Tano pabe hongohe bu mabubi hearuni í̠na bo gialabaga bibelo i̱na í̠ hongo ngirugoni ndobe. I̱naga mini wiwago hangu talialu tano biaruni bo gialabagabu waharigola áyu ege to̱le̱ timbuni wiaruni gindulo payabu wialu nagalone bu hinu ngagoni.
25 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
26 Wali agali tano uruniha hearu ti gi timbuni hayagome tinaga mini ndibu lalu hongo biba haya. Ti hongo nahe amu ni tagira ibiragoha howa puyabu poboyogobi ibiragome datani puloba haragola gabu hagagobi halu datani anda dangini andaho karu hongo nahe karunibi hayagoni, lene.
26 Seus habitantes ficarão sem forças; serão tomados de pavor e confusão, ficarão semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
27 Anduane Homogo ibugua lalu, Anigo i̱na í̠naga mini manda bideru bibahende manda biai halu í̠ mbira bialu kegobi ibaga bialu keriabi bibahende handai haga kogoni. Ani bialu í̠na i̱hondo tandaga timbuni ho kegonibi manda bu ko.
27 Eu sei quando te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
28 Í̠na i̱hondo tandaga ho kegoni i̱ manda bialu í̠na mine bi lalu í̠ninaga mini yaraga hole bima ibaga bialu keruni i̱ manda biaho kogoni. Ani howa áyu í̠hondo i̱na bi hongohe mbira langero. Mbirale wena hugu aleme í̠ nguiha walango bialu nogo hosinaga ne harigaha banga bia helaga ngagome í̠naga ne harigaha bangabia helolebero. Ani buwa í̠ni abale ibirigoha dai bibelo gililo yalu haru dai bulebero, Anduane Homogohanda ani laya, lalu lene.
28 Porque ficaste furioso contra mim. E subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Ani lowa Aisaia ibugua Kini Hesegaiahondo Anduane Homogohanda Senageribihondo bulebero layago heneneore layada manda bilonaga mo walia halu manane mbira hendelonaga bi ogo lamini. Aisaia ibugua lalu, Tígua mali áyu kamagonagabi mali edegonagabi tínaga mabuha tomo mbira hanga nabi kamigola mabuha widi minana andaho kagola do nalu holeberemi. Ai mali ederagonaga widi tínime widi hangalu do noleberemi. Pu mbira lini daga mini gerebi egenebi hongowa do noleberemi.
29 E eis o que te servirá de sinal: Este ano se come restolhos; no ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis, plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
30 Ani howa Yuda wali agali waitigime bo wahai halu yu wahene emene dagalene hangu kamaruni mani ira lini daganaga pini dindihaore anda puwa lini bayale dewaore daga labe nahe ngalirubi holebira.
30 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
31 Yarusalemehabi Hari Saionohabi wali agali waitigirume nabe yu wahene haabo holebira. Ani haabo helo Anduane Homogohanda ogonidagua manda bu ka, lene.
31 Pois de Jerusalém surgirá um resto e do monte Sião sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
32 Anduane Homogo ibugua bi maru la dege bialu lalu, Asirianaga kini ibugua ibunaga ami karu haru halu Yarusalemeha lone naibulebira. Tinaga timu mbira hangubi tano ogoha baanda naholebira. Ami agali uruni tigua humbi yalu tano ogoria kaware naibulebira. Tanonaga wai pabe karu andaneha ami uruni ti heyu howa wai bule lowa dindi dugu hanama irigi naholebira.
32 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
33 Asirianaga kini ibu tano ogoha anda ibabe nahe howa beregedalu ibuni hariga ibiyadagoha dai bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱nime bi o ledogoniore.
33 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
34 I̱na anidagua buleberogo irane agali i̱naga biabe biahaga Debidila buleore lalu lo wirugo mitangi bialu i̱ninaga mini leneore kogoni mitangi bialu anidagua bulebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Aisaia ibugua lene.
34 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
35 Horo ogoningiore mbiraga Anduane Homogonaga dahuliyali mbira Asiriali amiru paleagoha puwa ami agali daosini dege handari mbirani pira halirani duria (185,000) bibahende bai hayagola homai hene. Horo mendengi gao layagola Senageribi ibu heyuwa handalu hearia o homayadaruninaga tingini ona wima pearia hendene.
35 Ora, nessa mesma noite o anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte pela manhã só havia cadáveres.
36 Ani biya handala ibugua ibunaga ami agali maru yu wahene hearu heba ibiyadagua beregedalu dai bialu Niniba tanoha pu hene.
36 Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, tomou o caminho de sua terra e deteve-se em Nínive.
37 Ani pu howa horo mbirungi ibuninaga dama mitangi bialu gime wabini Nisirogonaga bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu berene. Ani berearia ibu igini kirali Adaramelegela Sareselame ayu tibu wai biaga wiagome ibu dibayagola homene. Dibalu libuni ibida puwa Ararada dindiha ha do hole hene. Ani biyagola mani ibu igini tebone mini Esaradono ibugua ibu abanaga henge mialu ibuni Asirianaga kini hene.
37 Certo dia, estando ele prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos Adramelec e Sarasar assassinaram-no a golpes de espada e fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.