2 Reis 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hesegaia ibugua Asiriali biagome bi ogodagua laya lalu ibu lamiyago hale howa ibunaga bu miniha genda timbuniore yu howa ibunaga aga minu lerelaki hene. Ani buwa ibu daraho howa walia halu aga biaga wiago mo karulalu Anduane Homogonaga andaha anda pene.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 Ani puwa Hesegaia ibugua kini andaga mamage haga agali Eliagimubi kininaga beba gili biaga Sebenabi loma binigo mo miaga ala hene maru hearubi uruni bibahende olalu ibidaba lene. Ani lowa ibugua tihondo Emoso igini Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Aisaia hondole pudaba lene. Agali uruni tibi nde dara ho howa walia halu aga karulaga wiago karulo hene.
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 Ani bialu Hesegaiahanda tihondo bi ogo Aisaiahondo lamilo lawia halu lalu, Horo áyu bu miniha genda yu holene wiyada. Asirialime ina mege timbuni biyagola taga timbuni ho kamagoni. Ai walime gali taba honolene tu biruwa ibu hongo nakarulape howa taba hanabe nahedagola genda timbuni ho biraga ale ina bedamagoni.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Asiria kini kagome ibunaga ami haru haga agali haguane heago ibu inanaga Ngode Datagaliwabe haluhe kagohondo bi ko lole pu layada. Ani layadagoni Anduane Homogohanda bi ko o layadaruni hale halu agali bi ko lagadago ibunime mana bilo. Ani bilonaga ina wali agali emene dagalene hangu yu wahene kamaru biamogo bilonaga í̠na Ngode Datagaliwabehondo bi lamibe, lalu Aisaiahondo lamule pudaba, lene.
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Aisaia ibugua Hesegaianaga bi layadago hale howa
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 ibugua agali bi yalu ibiyadaruhondo lamialu lalu, Tígua kini bedaria dai bialu Anduane Homogonaga bi ogo ibuhondo lamilimu. Anduane Homogohanda ogodagua laya. Í̠na bi o layadaruni miniha mo pehalu gi halu genda holeni. Í̠hondo bi ko o layadaruni Asiria kini kagonaga biabe biahaga agali damene bu hearume layadago wahabe.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 Ani larogoni irane Anduane Homogo i̱nime Asiria kini kagonaga mini mo luluya helolebero. Ani berogola ibugua bi mbira hale halu ibuni dalu dai bulebira. Dai buwa ibuni dalu Asiriani pu kagola i̱na agali mbirame ibu bo waha lolebero, laya lalu lamilimu lowa, Aisaiahanda lene.
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Asiria ami haru haga agali haguane biago ibugua Kini Senageribi ibu Lagisi tano yu wahalu piya layane hale hene. Ani layane hale halu ami haru haga agali haguane ogoni ibu Yarusaleme yu wahalu dai buwa hale halu hearia kini ibu Libina dindiha wai bialu ka layago hale halu ibu hondole pene.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Asiria ti wai bialu hearia agali maru ibuwa Kini Senageribihondo lalu, Idiobia dindinaga Kini Tihagahanda ibunaga amiru haru halu í̠la wai bule ibira, lene. Ani layago hale howa Senageribi ibugua Yarusaleme karulole manda bu heaorego ai beba mbira abale gili bialu Hesegaia hearia yalu pelene.
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 Bi o gilibu wia henedagoniha bi ogodagua lalu gili bini. Tínaga dama yu tigabu kamigoni ibugua lalu, I̱na tí bope halu Yarusaleme karuloliya yupe naholebero layago. Bi ogoni ke̱ haya henene ndo layago ibunaga bi ogoni mo dunubia nahabe.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 I̱na Asirianaga kini kamarume biaga mana wiyaruni í̠ni manda biaiho kegoni. Iname dindi mbiraha wai bu puwa uruniha karu ngarubi bibahendeore bo haealabagabu waharamaligo í̠ manda bide. Í̠na mitangibu handalu keria i̱na í̠ daluha ogonidagua nabulubada lo manda bidebe.
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 Bamba i̱naga mamaliru tigua wai bialu Gosana tanobi Harana tanobi Lesebe tanobi bibahende bo haealabaga bialu hameigini mbira Bededene ti Telasa tanoha palearubi bo wahai hene. Ani biyagola tinaga dama bu hearume ti bayale helonaga biamogo mbira nabiore.
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 Hamada tanonaga kini henerubi Abada tanonaga kinirubi Sebabaimi tanonaga kinirubi Hena tanonaga kinirubi Iba tanonaga kinirubi mbira áyu heabe. Naheore ndoyabe. Iname uruni bo wahai harimagoni, lalu gilibu wia hene.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Kini Senageribi ibugua bi gilibu wia henedagoni yalu pu lenedarume yu ibiyagola Kini Hesegaia yamini. Yamialu bi gilibu wiyadaruni daga lai howa beba ogoni Anduane Homogonaga andaha mo yu anda pene. Yu anda puwa ibugua beba ogoni Anduane Homogonaga wanakuini mo tiga buwa angalaho ngelene. Kini Hesegaia ibu Anduane Homogonaga andaha anda puwa ibugua beba ogoni Anduane Homogonaga wanakuini mo tiga buwa angalaho ngelene. Ani ngelowa ibugua Anduane Homogohondo bi lene.|src="LEAR 052.tif" size="2" ref="(19.14-15)"
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 Ani ngelowa Hesegaia ibugua Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o í̠na Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe howa dahuliyali bu karu bolangua hene í̠ howa í̠ninaga haru howa biragane ngegoria bedegoni. Í̠ hangu Ngode Datagaliwabeore henene howa í̠na dindi bibahende ngaruniha handame ho haga kegoni. Dindibi hari daligabi í̠nime wabiai hene.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 Anduane Homogo-o i̱naga bi larogo baya hangu hale howa inaha mo ko holene o tagira ibiragoni í̠nime de handabe. Senageribi ibugua bi ko Ngode Datagaliwabe haluhe í̠ kegohondo layadarunibi hale habe.
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 Anduane Homogo-o Asirianaga kini hearume dindi maru wiaruha anda puwa wai bialu wali agali dewaore bo wahai halu mo ko hai hayaruni manda bu kama.
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 Ani bialu wali agali tinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaru iraha mo delai haya. Dama mitangi bialu gime wabini uruni ti Ngode Datagaliwabe henene ndogome tini mo ko hai haya. Mbirale uruni agalime ira dibalu pelowabi ege to̱le̱ poda tiga buwabi wabini wini.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 Ai Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o áyu ina biamogo bialu Kini Senageribinaga giha howa yamibelo hameledo. Wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogo í̠ni hanguore Ngode Datagaliwabe heneneore henedane hendelo aniore bibelo hamelo kogoni, lene.
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Aisaia ibugua Hesegaiahondo bi lawia halu lalu, Anduane Homogohanda í̠naga bi larigoni hale howa
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 ibugua lalu, Yarusalemeha karume Senageribi í̠ mo ngubia howa mege bialu hondo oba haragoni.
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 Senageribi í̠na mege bialu bi ko lalu mine howa í̠ninaga mini yaraga halu biriruni aihondo bero lalu biribe. Uruni bialu harigoni i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mana bayale tigabi hangu biaabo haga kogohondo birigoni.
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 Í̠na ami haru haga agali haguane hearuhondo bi ogoni lole pu larigola tigua í̠naga mini yaraga halu i̱hondo mege biya. Senageribi í̠na í̠naga biabe biahaga agali biarunaga bime i̱hondo mine halu lalu, I̱na i̱naga karisi wigoria heyu halu Lebanono dindi hari nene daligaore ngaru áyu dege iralu pirugoni, lalu lamule pudaba lalu lamiri. Ani lowa mine dege halu lalu, I̱na Lebanono irabu timbuni ngago dombeneha anda pu howa ira mini lene bayale luni damene tamiabi guraya alebi hearu bibahende i̱ni dibai harugoni ndobe, lari.
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 Dindi tara maruha piringi í̠ iba noa nahe haru lari. Dindi yobi iba nabere wiagoha harugo lowa í̠na uli tombo wigoha iba birayagola í̠naga damene biaru ti iba karulape naiore howa Iyibi dindiha iba Naili timbuni pedaru í̠naga ami agali biarume domalu piyagola tinaga geme iba mo hundiai haya larigoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 Ibugua laabo halu lalu, Senageribi-o bambaore howa i̱nime manda bialu í̠na o bialu keruni bibelo i̱na í̠ dabenego manda nabi kegoni ndobe. Tano pabe hongohe bu mabubi hearuni í̠na bo gialabaga bibelo i̱na í̠ hongo ngirugoni ndobe. I̱naga mini wiwago hangu talialu tano biaruni bo gialabagabu waharigola áyu ege to̱le̱ timbuni wiaruni gindulo payabu wialu nagalone bu hinu ngagoni.
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Wali agali tano uruniha hearu ti gi timbuni hayagome tinaga mini ndibu lalu hongo biba haya. Ti hongo nahe amu ni tagira ibiragoha howa puyabu poboyogobi ibiragome datani puloba haragola gabu hagagobi halu datani anda dangini andaho karu hongo nahe karunibi hayagoni, lene.
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 Anduane Homogo ibugua lalu, Anigo i̱na í̠naga mini manda bideru bibahende manda biai halu í̠ mbira bialu kegobi ibaga bialu keriabi bibahende handai haga kogoni. Ani bialu í̠na i̱hondo tandaga timbuni ho kegonibi manda bu ko.
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 Í̠na i̱hondo tandaga ho kegoni i̱ manda bialu í̠na mine bi lalu í̠ninaga mini yaraga hole bima ibaga bialu keruni i̱ manda biaho kogoni. Ani howa áyu í̠hondo i̱na bi hongohe mbira langero. Mbirale wena hugu aleme í̠ nguiha walango bialu nogo hosinaga ne harigaha banga bia helaga ngagome í̠naga ne harigaha bangabia helolebero. Ani buwa í̠ni abale ibirigoha dai bibelo gililo yalu haru dai bulebero, Anduane Homogohanda ani laya, lalu lene.
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 Ani lowa Aisaia ibugua Kini Hesegaiahondo Anduane Homogohanda Senageribihondo bulebero layago heneneore layada manda bilonaga mo walia halu manane mbira hendelonaga bi ogo lamini. Aisaia ibugua lalu, Tígua mali áyu kamagonagabi mali edegonagabi tínaga mabuha tomo mbira hanga nabi kamigola mabuha widi minana andaho kagola do nalu holeberemi. Ai mali ederagonaga widi tínime widi hangalu do noleberemi. Pu mbira lini daga mini gerebi egenebi hongowa do noleberemi.
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Ani howa Yuda wali agali waitigime bo wahai halu yu wahene emene dagalene hangu kamaruni mani ira lini daganaga pini dindihaore anda puwa lini bayale dewaore daga labe nahe ngalirubi holebira.
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 Yarusalemehabi Hari Saionohabi wali agali waitigirume nabe yu wahene haabo holebira. Ani haabo helo Anduane Homogohanda ogonidagua manda bu ka, lene.
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 Anduane Homogo ibugua bi maru la dege bialu lalu, Asirianaga kini ibugua ibunaga ami karu haru halu Yarusalemeha lone naibulebira. Tinaga timu mbira hangubi tano ogoha baanda naholebira. Ami agali uruni tigua humbi yalu tano ogoria kaware naibulebira. Tanonaga wai pabe karu andaneha ami uruni ti heyu howa wai bule lowa dindi dugu hanama irigi naholebira.
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 Asirianaga kini ibu tano ogoha anda ibabe nahe howa beregedalu ibuni hariga ibiyadagoha dai bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱nime bi o ledogoniore.
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 I̱na anidagua buleberogo irane agali i̱naga biabe biahaga Debidila buleore lalu lo wirugo mitangi bialu i̱ninaga mini leneore kogoni mitangi bialu anidagua bulebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Aisaia ibugua lene.
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 Horo ogoningiore mbiraga Anduane Homogonaga dahuliyali mbira Asiriali amiru paleagoha puwa ami agali daosini dege handari mbirani pira halirani duria (185,000) bibahende bai hayagola homai hene. Horo mendengi gao layagola Senageribi ibu heyuwa handalu hearia o homayadaruninaga tingini ona wima pearia hendene.
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 Ani biya handala ibugua ibunaga ami agali maru yu wahene hearu heba ibiyadagua beregedalu dai bialu Niniba tanoha pu hene.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 Ani pu howa horo mbirungi ibuninaga dama mitangi bialu gime wabini Nisirogonaga bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu berene. Ani berearia ibu igini kirali Adaramelegela Sareselame ayu tibu wai biaga wiagome ibu dibayagola homene. Dibalu libuni ibida puwa Ararada dindiha ha do hole hene. Ani biyagola mani ibu igini tebone mini Esaradono ibugua ibu abanaga henge mialu ibuni Asirianaga kini hene.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.